Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Мы, тролли, получше своих репутацийИ тем отличаемся от людей.Итак, разногласий не стало у нас,Пускай усладят нас иные затеи.Арфистки, за струны беритесь скорее!Начните, плясуньи, веселый свой пляс!

Музыка и танцы.

Придворный тролль

Ну, как?

Пер Гюнт

Как сказать…

Доврский старец

Говори, не страшась,Что видишь.

Пер Гюнт

Нелепую вижу напасть:Корова кишки на скрипчонке дерет,И скачет горбатый какой-то урод.

Придворные тролли

Сожрать!

Доврский старец

Но еще человечьи в нем чувства.

Троллицы

Лишим его, стало быть, глаз и ушей!

Женщина в зеленом

(плача)

Вот плата за то, что с сестрицей моейЕму показали мы наше искусство!

Пер Гюнт

Ты, значит, плясала? Ну, что нам считаться? За шутку ты зла на меня не держи!

Женщина в зеленом

Взаправду?

Пер Гюнт

И музыка ваша, и танцы,Котеночек, были весьма хороши.

Доврский старец

Живуч до чего человеческий дух!
Как крепко он все же сидит в человеке!Вот, кажется, мы победили навеки,И тут он опять пробуждается вдруг.Покладистей зятя не мог бы сыскать я:Готов не носить христианского платья,Он выкушал кубок домашнего меду,Он хвост согласился надеть нам в угоду,Он всем угодил, чем положено, нам,Но чуть я подумал, что ветхий АдамНавек умерщвлен в моем будущем зяте,Как тот стал опять проявляться некстати.Придется щипцы приложить мне и нож,Чтоб на человека ты не был похож.

Пер Гюнт

Что вздумал ты делать?

Доврский старец

Надрежу сначалаЯ левый твой глаз, чтобы, став косоглаз,Увидел ты, как здесь красиво у нас;
А правый тебе проколю я, проказник…

Пер Гюнт

Ты пьян?

Доврский старец

(кладет на стол какие-то острые инструменты)

У меня инструментов немало!Тебе, как быку, я надену наглазник,И с ним ты к невесте пойдешь, как на праздник,И взор твой минует на все временаКорову со скрипкой и пляс горбуна.

Пер Гюнт

Ты спятил?

Старший придворный тролль

Мудры королевские речи!А спятил, должно быть, ты сам, человече.

Доврский старец

Ты сам посуди, от какого мученьяИзбавишься ты в результате леченья.Глаза, как угроза для счастья, опасны,
Не стало бы слез, кабы только не глаз.

Пер Гюнт

И то ведь. Коль глаз твой ввергает в соблазны,То вырви его, говорится у нас.Скажи лишь, вернуть себе прежнее окоПотом я, конечно, сумею?

Доврский старец

Нисколько.

Пер Гюнт

Ах, вот как? Ну, это другой разговор.

Доврский старец

Куда ты?

Пер Гюнт

Туда, где я жил до сих пор.

Доврский старец

Постой. К нам открыты пути, но досельЗаказан был выход из доврских земель.

Пер Гюнт

Не силой же мнишь ты сломить мою волю?

Доврский старец

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия