Читаем Драмы. Стихотворения полностью

(ударяя Пера Гюнта по пальцам)

Сынка королевского не задевай!

Пер Гюнт

Мышиная норка!

(Бежит к ней.)

Троллята

Забить ее туже!

Пер Гюнт

Старик-то был дрянь, а сынки еще хуже!

Троллята

Лупи!

Пер Гюнт

Стать бы мышкой и горе забыть!

(Кидается из стороны в сторону.)

Троллята

(окружая его)

Смыкайся тесней!

Пер Гюнт

(плача)

Кабы вошью мне быть!

(Падает.)

Троллята

Вперед!

Пер Гюнт

(под кучей навалившихся троллят)

Погибаю! Спаси меня, мать!

Издали доносится колокольный звон.

Троллята

Звонят! Чернорясые вышли опять!

(Визжа и воя, тролли разбегаются.)

Стены рушатся, все исчезает.

_____

Кромешная тьма. Слышно, как Пер Гюнт бьет большой веткой вокруг себя.


Пер Гюнт

Эй, кто ты?

Голос из мрака

Я сам.

Пер Гюнт

Убирайся с дороги!

Голос

В обход бы направился! Путь-то широкий!

Пер Гюнт

(пытается пройти в обход, но опять на кого-то натыкается)

Эй, кто ты?

Голос

Я сам, — ты так скажешь едва ли.

Пер Гюнт

Скажу и не то еще, — с помощью стали.Спасайся! Эй, эй! Покажу я пример!Саул выбил сотни, но тысячи — Пер!

(Бьет вокруг себя.)

Эй, кто ты?

Голос

Я сам.

Пер Гюнт

Вот дурацкий ответ!Далек он от сути, и смысла в нем нет.Ну, кто ты?

Голос

Великий кривой.

Пер Гюнт

Все равно —Что было темно, то осталось темно.С дороги!

Голос

В обход! Здесь тропиночка есть.

Пер Гюнт

Вперед!

(Бьет.)

Повалился!

(Пытается пройти, но снова на кого-то натыкается.)

Да вас тут не счесть!

Голос

Один лишь кривой, совершенно один,Кривой изувечен, кривой невредим,Кривой умерщвлен, кривой жив доселе.

Пер Гюнт

(бросая ветку)

Меч заговорен, — кулаки уцелели.

(Пробивается вперед.)

Голос

Валяй кулаком, навались-ка всем телом,Авось и пробьешься к заветным пределам.

Пер Гюнт

(возвращаясь)

Куда ни ступи, что вперед, что назад,Внутри и снаружи и жмут и теснят,Он там был, он здесь был, везде был, повсюду,Чуть выйду наружу, так запертым буду.Откройся, явись, кто ты есть, мне скажи-ка!

Голос

Кривой.

Пер Гюнт

(ощупывая все вокруг)

Не живой и не мертвый, весь жидкий,Невнятный, лишенный и формы и плоти.И только бурчит, как медведи в дремоте.

(Кричит.)

Сразимся!

Голос

Ума не решился кривой.

Пер Гюнт

Ну, бей!

Голос

Я не бью.

Пер Гюнт

Вызываю на бой!

Голос

Великий кривой побеждает без боя.

Пер Гюнт

Кусаться бы стала любая троллица,Хоть что-то бы сделал дряхлеющий тролльИ малый тролленок. А с ним не сразиться.Храпит. Эй, кривой!

Голос

Что?

Пер Гюнт

Взять силой изволь!

Голос

Великий кривой ждет побед от покоя.

Пер Гюнт

(кусая себе руки)

Своими зубами себя изувечу,Чтоб кровь ощутить, что по жилам течет.

Слышны взмахи огромных крыльев.

Птичий крик

Идет он, кривой?

Голос из мрака

Шаг за шагом вперед.

Птичий крик

Сестрицы, ему устремимся навстречу!

Пер Гюнт

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия