Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Ум в зените стал что дурость,Трусость — злобой обернулась,В правде, взятой без предела,Ложь вылазит то и дело.Так устроен мир покуда,Что, хотя кругом полноСимпатичнейшего люда,Жизнь осмыслить мудрено.Паренек мне был знаком.Истый перл в кругу людском,Но и он поник пред безднойВетхой утвари словесной.Видишь мертвую пустыню?Мановением тюрбанаЯ частицей океанаСделать мог ее отныне.Но ведь был бы я болваном,Сделав сушу океаном.Жить — ты знаешь что такое?

Анитра

Научи!

Пер Гюнт

Нестись рекоюВремени, в волне слепой,Будучи самим собой!Но собой от века былиЛишь мужчины в полной силе.В старости слаба орлица,Старый конь напрасно тщится,Ведьмой кажется старуха,Не хватает старцу духа,Блекнет в старости душа.Юность, юность, не желаюЦарствовать, в руках держаНеоглядные пространстваГюнтовского государства,Если дева молодаяК ней в сердечко даст забраться!Ты теперь сообразила,Для чего твое мне сердце?Ты единственное средство
Там, где в самом деле мило,Халифат свой основать.В царстве всех твоих стремленийЯ хочу повелевать.Покорись мне нынче, право!Камню, чем он драгоценней,Тем скорей нужна оправа.Розно жить, по мне, бесцельно,И тебе та жизнь — отрава.А тебя я безраздельноВсю собой бы напоилИ лишил последних сил.В волосах твоих смоленныхИ во всем, чем ты желанна,Сад прелестный Вавилона,Рай могучего султана.А что с придурью ты малость,Грех, пожалуй, не велик,Тот, кому душа досталась,Уходить в себя привык.
Что до этого сюжета,Я желаю одного:Привязав на цепь браслетаПрелесть тела твоего,Стать душой твоей за это,Не меняя status quo.

Анитра храпит.

Что? Заснула? И ответаНе услышала она?Впрочем, власть моя сильнаТем как раз, что и в дремотеЕй понятен голос плоти.

(Поднявшись, вкладывает ей в руки драгоценности.)

Вот запястье, вот кулон.Спи, Анитра. Пусть в твой сонПер придет. И ты коронуПоднеси ему во сне,Ибо он свою персонуПоборол теперь вполне.

_____

Караванный путь. Оазис остался позади. Пер Гюнт

скачет по пустыне на белом коне. Анитра сидит в седле перед ним.


Анитра

Пусти, укушу!

Пер Гюнт

Смотри какова!

Анитра

Что вздумал?

Пер Гюнт

Сыграть в овечку и льва!Похитить тебя! Вот бы страсть разыгралась!

Анитра

Стыдись! Престарелый пророк…

Пер Гюнт

Пустяки.От старости мы еще далеки.И чем же это похоже на старость?

Анитра

Пусти. Я желаю домой.

Пер Гюнт

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия