Том Хейворд взял ее за руку и повел по ступеням. Ни один из них не упомянул о мистере Райдере, когда они вышли в темноту. Но Мэри показалось, что мистер Хейворд чем-то озадачен, словно ему пришла в голову какая-то нежелательная мысль и он обдумывал, что же ему теперь делать. Мистер Хейворд усадил Мэри в экипаж и вежливо пожелал спокойной ночи. Она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Если жизнь, наполненная чувствами, так мучительна, то, возможно, ей стоит снова придерживаться лишь доводов холодного рассудка.
– 66 –
На следующее утро за завтраком Мэри в основном молчала, и тетушка благоразумно не стала расспрашивать ее о рассеянном состоянии. Опыт общения с Джейн и Элизабет подсказывал ей, что несчастных молодых женщин лучше всего просто оставить в покое. Поэтому миссис Гардинер довольствовалась тем, что предлагала Мэри кофе, не делая никаких замечаний, когда та вежливо отказывалась; а когда Мэри решила не сопровождать ее и детей на прогулку в парк, тетя любезно и спокойно это приняла.
Слугам не терпелось убрать со стола, и Мэри вынужденно побрела в гостиную, где взяла книгу и попыталась читать, но никак не могла сосредоточиться. Ее мысли вновь и вновь возвращались к событиям прошлой ночи. Почему она не поговорила с мистером Хейвордом, когда у нее была такая возможность? Несколько правильно подобранных слов могли бы дать ему понять, что она вовсе не придает большой важности обществу мистера Райдера. Почему эти слова не пришли ей на ум до того, как прозвучали те досадные замечания мистера Херста! После них Мэри слишком расстроилась, чтобы продолжать беседу. Мистер Хейворд молча и с непроницаемым выражением лица помог ей сесть в экипаж Гардинеров, и даже тогда она снова промолчала. Она больше не совершит этой ошибки. Когда мистер Хейворд заглянет в гости в следующий раз, Мэри следует сделать так, чтобы остаться с ним наедине на достаточно долгое время и прояснить ситуацию. Но потом она вспомнила его слова о том, что из-за массы дел он, вероятно, не сможет приходить в гости некоторое время – что, если это растянется на несколько недель?!
Мэри обдумывала весь ужас подобной перспективы, когда внизу раздался звонок в дверь. Вздрогнув от неожиданности, она выронила открытую книгу на пол. Миссис Гардинер не могла вернуться так рано… можно ли надеяться, что это пришел мистер Хейворд? Мэри понимала, это крайне маловероятно, мистер Хейворд наверняка в такой час находится на работе, но все равно приободрилась. Почему бы и нет, вдруг он просто проходил мимо или какое-то поручение привело его в Чипсайд? Конечно, шансы были минимальными, но когда объявили, что прибыл не Том Хейворд, а мистер Райдер, настроение Мэри упало до уровня нуля.
– Мистер Райдер! Мы не ожидали вас так рано. Боюсь, миссис Гардинер нет дома.
Мэри изо всех сил старалась не выдать охватившего ее разочарования, и, похоже, ей это удалось, потому что мистер Райдер, казалось, совершенно не догадывался, до какой степени ей хотелось видеть на его месте кое-кого другого.
– Жаль это слышать. Я надеялся, что сейчас самое подходящее время для чашечки кофе.
Он с надеждой посмотрел на нее, но Мэри сомневалась, что способна вести вежливую беседу этим утром – и особенно с мистером Райдером.
– Боюсь, слуги все еще убирают со стола после завтрака.
– Значит, кофейник еще не унесли далеко?
Он говорил со своим обычным добродушием, но явно был полон решимости не получить отказа.
– Знаете, мне хватило бы даже маленькой чашечки. И я с удовольствием выпью кофе остывшим.
Мэри засомневалась. Она не могла отказать мистеру Райдеру после такой просьбы. Похоже, легче принять его, чем прогнать, да и на беседу, возможно, много времени не потребуется. Мэри попросила подать кофе, и вскоре мистер Райдер добился своей цели и удобно устроился на лучшем диване миссис Гардинер, обитом желтым китайским ситцем.
– Я заглянул узнать, понравился ли вам вчерашний ужин, мисс Беннет.
– Очень понравился, сэр. Это был очень интересный вечер, во всех отношениях.
– Думаю, он понравился бы вам еще больше, если бы вы сидели на нашем конце стола – там мы вели такие дискуссии!
– Да, – ответила Мэри. – Мне показалось, что ваша беседа проходила более непринужденно, чем моя.
– Я удивился, почему вы выразили такое сильное желание сесть рядом с мистером Херстом. Мне и в голову не приходило, что у вас много общих интересов.
– Не могу сказать, что в самом деле выражала такое желание, но должна признать: в результате я знаю о скачках гораздо больше по сравнению с прошлой неделей, как о прыжках через барьеры, так и о забегах.
– Насколько я помню, – заявил мистер Райдер, – это мисс Бингли настояла на том, что вам было бы удобнее сидеть рядом с ним. Я вообразил, будто она действует по вашему желанию.
– Я уверена, что она поступила так, как считала нужным. – Мэри не собиралась никого посвящать в подробности своей размолвки с мисс Бингли. – Думаю, она сочла свой поступок проявлением доброты, по крайней мере к одной из нас.
Мистер Райдер поставил кофейную чашку и одарил Мэри доверительной улыбкой заговорщика.