Читаем Душа моя полностью

Весна пришла — тюльпан раскрылся,

И улыбнулось солнце мне.

Мой чудный принц, ты мне приснился,

Приснился утром, по весне.

Пишу тебе, мой принц любимый,

О том, что время всё идёт.

Ты только мой… Скучала сильно

Ночами-днями напролёт.

Вот ты явился! Я привстала,

Смущённо опустила взгляд.

Любовь то наша возрастала,

Сердца же наши не болят!



***

Ты вошёл в мою жизнь очень скоро,

Но остался ты в сердце навек.

Без тебя мне так одиноко,

А с тобою я чувствую снег.

Ты пойми, снег — есть жизнь, и запомни,

Я не брошу тебя никогда!

Мы с тобою милы и нескромны)

Я надеюсь: Я + Ты — навсегда.


Глава 3. "России белые берёзы… Природа, яркий солнца луч"

***

Жаворонок запоёт на лугу.

Зазвенят ручьи, звеня на бегу.

И подснежник зацветёт под сосной.

Ароматом опьянит сад весной.


Весна, весна украшает сады.

Садовник с любовью растит их плоды.

В саду ароматном цветы расцветают.

Цветут они и благоухают.


Оживает всё кругом — весна.

Наполняет сердце мне она.

И душа поёт, как соловей.

В мире нет её весны милей.


Смотрю я весною в окно по утру

И слышу как птицы щебечут.

Как будто бы в гости зовут к нам весну,

И что-то хорошее шепчут.


Весенние птицы — росистые трели,

И солнце лучистое в каждой капели.

Смешные подснежники и первоцветы,

И нежные ландыши, словно букеты.


Воспеваю весну я в душе берегу,

Стихи сочиняю и песни пою.

И жду я от жизни хороших вестей,

Чтоб счастье лилось через край поскорей.




Утро.

Белые птицы летят в небесах,

Белые перья на белых крылах

Белое солнце сияет в лучах

Белая птица летит в облаках.


В белом рассвете росистая свежесть,

Травы склонились у самой воды.

Птица вспорхнула, как белая нежность,

И растворилась средь белой фаты.




Мой район, любимый край.

Мой район, любимый край

И не нужен мне там рай.

Я живу в своём краю

И тебя я так люблю.


Петербург, город Петра

В нём живут одни ветра.

Ветер дует над Невой,

Ветер в Питере родной.


Воссторгаюсь тобой, Ленинград

И не надо меня ругать

Я и сам себе был не рад,

Когда мне пришлось уезжать.


Но вернулся я в край свой.

Здесь родился я и рос.

И не нужен мне рай,

Здесь есть море берёз.


Ах, любимый мой край, росистая рожь,

Ты меня на рассвете с собой позовешь.

Там, где солнце встает, серебрится река,

Где в туманах плывут над землей облака.



Синее море.

Глубокое синее море -

Пленяет своей красотой.

И чайки кричат на просторе,

Встречая рассвет над волной.


И волны, и парус, и ветер -

Всегда были рядом со мной.

Я был за себя лишь в ответе

И жил лишь одною мечтой.




Железная дорога.

Цветущая железная дорога.

Пылают за спиною фонари.

Иду по ней, в душе моей тревога.

Не видно ни просвета, ни зари.


А вечером закат, кроваво-красный,

Он обозначил путь свой на земле.

И вечер этот был такой прекрасный,

Такого не встречала я нигде.


На поезде поеду я по свету.

Смотреть, как просыпается рассвет.

И может быть, найду свою планету.

Ту самую, которой лучше нет.



Покой.

Красивое небо над головой,

И облака плывут чередой.

Вокруг тишина и покой,

Я здесь одна, ты там не со мной.


Речка весёлая плещется,

Птички поют в вышине.

Ива над озером мечется,

Ветер гуляет в листве.





Зимний вечер.

Холодный зимний вечер,

Застынет над водой,

Далёкий, крайний Север,

Останется со мной.


В домах погасли свечи,

Звонят колокола,

И от глубокой ночи,

Уж нет давно следа.


Зима пугает вечно,

Забытые луга,

Пройдёт она беспечно,

Сурова и умна.


И жгучие морозы,

Пугают холода.

Под снегом вянут розы,

Колючие, как я.


C Зимой мы, как подруги,

Мы верим в чудеса,

Гадаем мы от скуки,

В ненастны вечера…



Великий Санкт-Петербург.

Непобедимый Ленинград,

Что пережил блокаду

Ужасный натиск, пулей град,

Земле подобно аду.


Прекрасный город — Ленинград -

Культурная столица!

Ты не впустил фашистский смрад

И на смерть стал с ним биться!


Люблю тебя, Санкт-Петербург!

И в ней тебе признаюсь.

На веки ты мой лучший друг.

Тобою восхищаюсь!


Не победил тебя француз

Ни швед, ни немец истый.

Тобою я, поверь, горжусь

Ты пусть прошёл тернистый!


И не срамить тебя молвой

И не смешать тебя с толпой.

Ты жил всегда и будешь жить

Тобой я буду дорожить!


***

Тучи заволокли небо голубое,

Все промокли люди от дождя.

Всё умолкло в том июльском зное,

И пропала снова суета.


Я сижу и думаю о главном -

Что в той беспокойной жизни меня ждёт.

А ведь жизнь была спокойной так недавно,

А теперь играет, пляшет и поёт.


Дождь идёт. И капли словно хлопья

Опускаются сквозь тучи на меня.

Я тону в том неподвижном зное,

Он то звал меня, то окликал маня.



Роза.

Алая роза,

Багряное пламя,

Лютого мороза

Победное знамя.

Зелень листов

В вечернем саду,

Где сотни цветов

У меня на виду!



Глубина.

Глубокое синее море -

Пленяет своей красотой.

И чайки кричат на просторе,

Встречая рассвет над волной.


И волны, и парус, и ветер -

Всегда были рядом со мной.

Я был за себя лишь в ответе

И жил лишь одною мечтой.



Время чародеев.

Листья падают с деревьев

И дожди идут.

Осень — время чародеев -

Нас они влекут.


Осень к нам приходит:

"С первым сентября!"

Лето! Эх. уходит

Двери отворя.


Осень — это праздник!

Ярко каждый день!

Ветерок — проказник

Дует он весь день!


Листья падают с деревьев,

Осень бьётся в дом.

Время чародеев

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия