Читаем Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) полностью

***** Military Cross - Военный крест (MC) — военная награда третьего уровня для офицеров и, с 1993, других званий Британской армии, ранее - для офицеров других стран Содружества, даётся в знак отметки «акта или актов образцовой храбрости во время активных действий против врага на суше всем участникам всех званий…».


[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a3/Military_Cross.jpg]



***** Сакристия - помещение, в котором хранятся принадлежности культа (священные сосуды и богослужебные облачения священнослужителей, богослужебные книги и т. д.), совершается облачение священнослужителей и некоторые другие обряды. Известны сакристии и в виде отдельно стоящих построек.


Если честно, то слово «vestry» может переводиться и как «ризница», но этот перевод ближе к Православию, а, роясь в интернетах и описаниях церквей в Англии, я натыкалась именно на слово «сакристия».



******* Крест Виктории (англ. Victoria Cross, VC) — высшая военная награда Великобритании, вручается за героизм, проявленный в боевой обстановке. Крестом Виктории могут быть награждены военнослужащие всех званий и родов войск, а также гражданские лица, подчиняющиеся военному командованию. Награда учреждена 29 января 1856 годa.


[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d2/Victoria_Cross_Medal_Ribbon_%26_Bar.jpg]

Глава 26: Все то, чем я был*

27 августа


Париж



Шерлок стоит в саду на крыше пентхауза. Он смотрит на раскинувшийся внизу город, облокотившись на каменную балюстраду. В воздухе еще висит прозрачная утренняя дымка, и все вдали выглядит бледным и размытым, но небо чистое и прозрачное. Теплые лучи солнца уже проникают в каждый затененный уголок. Тихий звон и журчание воды перекрывают отдаленный шум улиц. Иногда раздаются гудки или грохот поворачивающего грузовика.



Приближающееся завывание сирен касается слуха, настойчиво привлекает внимание. Шерлок бросает взгляд вниз. По Рю де Риволи едет черный внедорожник в сопровождении четырех полицейских мотоциклов. Машины прижимаются к тротуару, пропуская процессию. Головной мотоцикл плавно останавливается у дверей гостиницы, и лицо Шерлока озаряется пониманием. Он отталкивается от балюстрады, проносится сквозь открытые застекленные двери и дальше, по покрывающему пол светлому ковру, к лифту.



Парадный вход гостиницы – сияющая позолота, стекло, зеркала, черный мрамор. По ту сторону дверей кто-то появляется. Он стоит против солнца, виден лишь темный силуэт. Швейцар отступает, и человек проходит внутрь. Это Джон. На нем оливковая охотничья куртка, рубашка в клетку и темные джинсы. Он осунулся, с лица исчезло привычное уже выражение тревоги и напряженности, но взгляд все тот же – прямой и ясный. Джон держится уверенно и решительно, пусть и осматривает лобби с некоторой долей подозрительности.



Шерлок вылетает из лифта, боком проскользнув в едва открывшиеся створки. Он мчится по начищенному до зеркального блеска паркету, резко огибает группу обтянутых белым бархатом с тиснеными серебряными листьями кресел и замирает как вкопанный, увидев, наконец, Джона. Тот поднимает голову, неопределенно улыбается и идет к нему.



Оказавшись рядом, он протягивает правую руку, берет Шерлока за предплечье, привлекает к себе, крепко обнимает за шею. Шерлок наклоняется, утыкается лицом ему в плечо, трется носом о хлопок рубашки и прижимается к теплой коже. Он скользит руками по телу Джона, ощущая приятную упругость мышц, пусть и потерявших былую силу, и обнимает его за пояс.



- Господи, Джон, - хрипло шепчет он.



- Все хорошо, - шепчет тот, обхватывая ладонью его затылок. – С нами все хорошо. Все закончилось.



Несколько дрожащих вздохов, и Шерлок поднимает голову, впивается в лицо Джона жадным взглядом.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы