Читаем Две Библии – два пути полностью

В результате этой правки пророчества о Христе исчезают из Священных книг и летоисчисление сокращается; после чего у них в руках обретается основание для борьбы с верой в Истинного Мессию Христа — свое, отличное от предшествовавшего ему еврейского и переведенного с него греческого, писание, по которому Иисус Христос не может быть Мессией ибо еще не средина шестого тысячелетия. Адамово устное предание не исполнилось, так как Иисус родился в 3753 году — и потому Иисус Христос не может быть Мессией, так как Данииловы седмины не только не закончились, а еще будут очень долго длиться. Поскольку счет Данииловых седмин начинается с возвращения из плена (Иер. 25:12), то до рождения Иисуса Христа, по их счислению, прошло всего лишь 3753–3597=156 лет, а следовательно, до исполнения Данииловых седмин еще 490–156=334 года. И для того, чтобы «доказать», что не они сократили, а христиане увеличили жизнь мира, масореты «сжимают» летоисчисление не на произвольно взятое число, а на число, могущее обличить христиан в намеренной подгонке дат времени жизни Иисуса Христа под пророчества, т. е. на «любимые» христианами числа.

Так, Данииловы седмины сокращаются, как мы уже выше высчитали, на 334 года. А вся история на 1747 лет и 6 месяцев, приблизительно 1748 лет, последнее же число отражает в себе всю ветхозаветную прообразовавшую Христа богослужебную историю, ведь от Исхода до второго разрушения храма прошло 5578–3838=1740 лет, что, в свою очередь связано с числами 33–34, ибо от Входа в землю Обетованную до Христа прошло 5500–3879=1621 год, и поскольку пятидесятилетние богослужебные циклы (Лев. 25, 2, 8, 10, 19, 23–25) начинались в 1-й год Входа, то до Христа прошло 1620:50 = 32 круга 20 лет. Значит, жизнь Иисуса проходила во время 33-го пятидесятилетнего круга, а значит, на 19-м году этого круга (поскольку годы цикла начинались с 10-го числа 7-го месяца, а не с 1-го месяца (Лев. 25:10), то Боговоплощение было на 19 году этого круга), т. е. в 5-м году 3-й седмины Он благоволил воплотиться во чреве Пречистой Девы Марии, а на 49 году — 7-м году 7-й седмины Он начал проповедати плененным отпущение и слепым прозрение

.

В 7-й год 7-й седмины 33-го 50-летнего круга, в 5530 г., Господу исполнилось 33 года от Его святого Воплощения. И через полгода, осенью, 10-го числа 7-го (Лев. 25:9) месяца, начался 50-й год 33-го 50-летнего круга. В этому году, по закону (Лев. 25:10), прощались долги не только своим единокровным братьям (Исх. 21:2; Втор. 15:12) и отпускались на волю рабы иудеи, как в предшествующий 7-й год 7-й седмины, а прощались грехи всем людям, всем должникам, не только иудеям, а и язычникам, отпускались на свободу все, невзирая на национальную принадлежность, рабы. Вот именно в этом году — 1-м году 8-й седмины — 50-м, юбилейном, как самом главном в череде лет, напоминаний о Пасхе, Исходе и Пятидесятнице Господь и начинает, будучи лет яко тридесять

от Рождения, проповедати плененным отпущение
(Лк. 4:18). Именно в этот пророческий год оставления Господь начал изводить человечество из тьмы греха; именно этот 50-й год 33-го круга становится последним в Ветхом Завете и первым в Завете Новом годом прощения всему человечеству всех его долгов пред Богом.

А второй год Его служения стал первым годом 34-го 50-летнего круга. Вспомним, что (см. таб. 1) 3334 г. от Адама — рождение Авраама, 3433 — его обрезание и явление ему Бога в лике Ангелов, 3434 — рождение Исаака, а в 3839 г. в 3-й месяц 3-й день произошло Синайское законодательство, а 3-й месяц 4-й день (Исх. 19, 24, 4–5) утверждение его кровью тельцов. Так что чин жизни патриархов и начало Ветхого Завета пророчествовали об избранности 33, 34-го 50-летних кругов, которые вместе с Авраамом и Моисеем громогласно указывали на искупительное освобождение человечества от рабства греху и смерти на 33-м году Мессии — Иисуса Христа и на обетованное упование нового Израиля — возвращение всему Адамову семени утраченного им Богообщения, в день новозаветной Пятидесятницы — сошествие Духа Святого в горницу душ и сердец апостольских на 34-м году от Его Святого и Слово плоть бысть (Ин. 1:14).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика