Читаем Dzelzs papēdis полностью

Kad pūlis jau bija izvērties kādu jūdzi garumā, mūs atklāja. Sieviete neiedomājamās skrandās, dziji iekritušiem vaigiem un šaurām, melnām acīm, kas meta caururbjošus skatienus, pamanīja mani un Hartmani priekšnamā. Viņa spalgi iebrēcās un metās pie mums. Kāds bars atšķīrās no pūļa un sekoja viņai. Rakstot šīs rindas, vēl tagad redzu, kā viņa stāvēja soļa atstatumā; viņas sirmie mati plīvoja plānās, sajukušās šķipsnās, no viņas ievainotās pieres lāsoja asinis. Labajā rokā viņa turēja cirvīti, kreisā, kaulaina un grumbaina, līdzīga dzelteniem putna nagiem, krampjaini tvarstīja gaisu. Hartmanis aizstājās man priekšā. Izskaidrošanai nebija laika. Mēs bijām labi ģērbušies, ar to pietika. Hartmanis iesita ar dūri sievietei sejā, tieši starp degošajām acīm. Sitiena spēks atsvieda viņu atpakaļ, bet cilvēku mūris aiz muguras viņu satu­rēja. Apdullināta un bez spēka viņa atsitās atkal pret mums, un viņas paceltais cirvis noslīdēja uz Hartmaņa pleca.

Kas notika nākamā mirklī, nezinu. Es nokļuvu pūļa varā. Priekšnamu pildīja kliedzieni, brēcieni, lāsti. Pār mani bira sitieni. Rokas tvarstīja un plosīja manu miesu un drēbes. Likās, mani saplosīs gabalos. Mani notrieca zemē, es cīnījos pēc elpas. Kāda spēcīga roka sagrāba mani aiz pleca un sāpīgi plēsa. Aiz sāpēm un gaisa trū­kuma paģību. Hartmanis vairs neizkļuva dzīvs no šī priekšnama. Sargādams mani, viņš bija saņēmis pirmo triecienu. Tas mani paglāba, jo burzmā drīz vien kļuva pārāk šauri un rokas spēja tikai trakumā kniebt un plēst.

Es atjēdzos pašā virpulī. Visapkārt mutuļoja cilvēku burzma. Mani aizrāva briesmīgā straume un nesa nezin uz kurieni. Svaigs gaiss iesitās sejā un saldi iespiedās plaušās. Galva reiba, māca nespēks. Kā pa sapņiem šķita, ka stipra roka satvērusi mani ap padusēm, satur mani un velk uz priekšu. Manis pašas locekļi bija pavisam vārgi. Priekšā es redzēju kustamies vīrieša muguru. Viņa ' svārku vidus vīle bija pārplēsta no augšas līdz apakšai un pie katra viņa soļa te pavērās, te sakļāvās. Sī parā­dība saistīja mani kādu laiku, kamēr mani jutekļi atžilba.

Tad sajutu, ka vaigi un deguns sāp un asinis lāso no se­jas. Cepure bija nokritusi, mati atrisuši un plīvoja, sāpes, kas durstīja galvu, atsauca atmiņā roku, kas priekšnamā bija sagrābusi mani aiz matiem. Manas krūtis un rokas bija ievainotas un smeldza daudzās vietās.

Apziņa kļuva skaidrāka, un es pagriezu galvu un palū­kojos cilvēkā, kurš mani balstīja. Tas bija viņš, kas bija izvilcis mani ārā un izglābis. Viņš pamanīja manu kus­tību.

—  Viss kārtībā! — viņš aizsmacis iesaucas. — Es jus tūliņ pazinu.

Nevarēju viņu atcerēties, bet, iekāms paspēju pateikt vārdu, es paklupu pret kaut ko dzīvu, kas kustējās man zem kājām. Pūlis stūma mani tālāk, un es nevarēju no­liekties un paskatīties, tikai sapratu, ka tā ir sieviete, kas pakritusi un ko tagad tūkstošiem kāju, soļojot pāri, samin uz ietves.

—  Viss kārtībā, — viņš atkārtoja. — Es esmu Gārt- veits.

Viņš bija apaudzis ar bārdu, novājējis un netīrs, tomēr tagad es atcerējos viņu kā spēcīgu jaunekli, kas bija pa­vadījis dažus mēnešus mūsu Glenellenas slēptuvē pirms trim gadiem. Viņš atdarināja dažas Dzelzs papēža izlūko­šanas daļas pazīšanas zīmes par pierādījumu, ka viņš arī atrodas tās dienestā.

—   Tiklīdz būs iespējams, es jūs aizdabūšu no šejie­nes, — viņš apgalvoja. — Tikai uzmanieties ejot! Pie­lūkojiet, kā neklūp.at un nekrītat!

Tanī dienā viss norisinājās pēkšņi, un tagad pūlis tik strauji apstājās, ka es apreibu. Sāpīgi uzgrūdos virsū kā­dai lielai sievietei (vīrietis ar pārplēstajiem svārkiem bija nozudis), kamēr tie, kas atradās aiz manis, uzgrūdās virsū man. Sacēlās elles troksnis, brēcieni, lāsti, mirstošo klie­dzieni, ložmetēju tarkšķi un šauteņu sprakšķi kļuva aiz­vien stiprāki. Sākumā es nesapratu, kas notiek. Pa labi un kreisi krita cilvēki. Sieviete, kas atradās man priekšā, saliecās un noslīga zemē, izmisīgā tvērienā piespiedusi rokas pie vēdera. Kāds vīrietis locījās nāves krampjos pie manām kājām.

Sapratu, ka mēs atrodamies kolonnas priekšgalā. Vesela pusjūdze kolonnas bija nozudusi — kur un kā, to neda­būju zināt. Arī šodien es nezinu, kas noticis ar šo pus­jūdzi cilvēcisko būtņu, — vai tās iznīcinājis kāds skaudrs kara zibens, vai tās izkliedētas un iznīcinātas pa daļām, jeb vai tām palaimējies izbēgt. Mēs tagad stāvējām nevis kolonnas vidū, bet priekšgalā, un kaucošā svina straume varēja mūs aizskalot no dzīves.

Tikko nāve bija padarījusi burzmu retāku, Gārtveits, kas vēl vienmēr cieši turēja mani aiz rokas, ieveda grupu paglābušos un mani kādas valsts iestādes plašajā priekš­telpā. Te aizelsušies radījumi, kas tikko turējās kājās, piespieda mūs pie pašām durvīm. Kādu brīdi mēs palikām šinī stāvoklī.

— Esmu gan izstrādājis labu joku, — Gārtveits žēlo­jās. — Esmu ievedis jūs īstos slazdos. Ielā vēl mums bija spēlmaņa laime, bet te mums vairs nav izejas. Atliek tikai saukt: «Lai dzīvo revolūcija!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза