Читаем Дженни Герхардт полностью

"Come," he said, "and get in this carriage with me.- Пойдем, - сказал он. - Садясь в карету.
I'll take you home."Я отвезу тебя домой.
"No," she replied. "I don't think I ought to."- Нет, - ответила она, - я не могу.
"Come with me.- Идем.
I'll take you home.Я отвезу тебя.
It's a better way to talk."Так нам будет удобнее поговорить.
Once more that sense of dominance on his part, that power of compulsion.И снова это ощущение его власти, силы, которой нельзя сопротивляться.
She yielded, feeling all the time that she should not; he called out to the cabman,Она подчинилась, чувствуя, что не должна бы этого делать. Кейн крикнул кучеру:
"Anywhere for a little while."- Езжай пока прямо!
When she was seated beside him he began at once.Дженни села рядом с ним, и он тотчас сказал:
"Listen to me, Jennie, I want you.- Вот что, Дженни, ты мне нужна.
Tell me something about yourself."Расскажи мне о себе.
"I have to talk to you," she replied, trying to stick to her original line of defense.- Мне надо с вами поговорить, - ответила она, стараясь держаться, как задумала.
"About what?" he inquired, seeking to fathom her expression in the half light.- О чем? - осведомился Кейн, пытаясь в полутьме разглядеть выражение ее лица.
"I can't go on this way," she murmured nervously.- Так дальше нельзя, - в волнении пробормотала Дженни.
"I can't act this way.- Я так не могу.
You don't know how it all is.Вы ничего не знаете.
I shouldn't have done what I did this morning.Мне не следовало делать так, как утром.
I mustn't see you any more.Я больше не должна с вами встречаться.
Really I mustn't."Правда, не должна.
"You didn't do what you did this morning," he remarked, paradoxically, seizing on that one particular expression.- То, что ты сделала утром, сделала не ты, -сострил он, подхватив ее слова.
"I did that.- Это сделал я.
And as for seeing me any more, I'm going to see you."А на счет того, что ты не хочешь со мной встречаться... зато я хочу встречаться с тобой.
He seized her hand.- Он взял ее за руку.
"You don't know me, but I like you.- Ты меня еще не знаешь, но я тебя люблю.
I'm crazy about you, that's all.Просто с ума схожу.
You belong to me.Ты создана для меня.
Now listen.Слушай.
I'm going to have you.Ты должна быть моей.
Are you going to come to me?"Пойдешь ко мне?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки