Читаем Дженни Герхардт полностью

It seems sometimes as if we were under a curse.Просто проклятие какое-то на нас лежит.
We have so much bad luck."Нам так не везет!
When Jennie came her mother turned to her instinctively; here was her one stay.Когда пришла Дженни, мать сразу почувствовала, что это ее единственная опора.
"What's the matter, ma?" asked Jennie as she opened the door and observed her mother's face.- Что случилось, мамочка? - еще в дверях спросила Дженни, увидев лицо матери.
"What have you been crying about?"- Почему ты плакала?
Mrs. Gerhardt looked at her, and then turned half away.Миссис Г ерхардт посмотрела на нее и отвернулась.
"Pa's had his hands burned," put in Bass solemnly.- Папа сжег себе руки, - с расстановкой сказал Бесе.
"He'll be home to-morrow."- Он завтра приезжает.
Jennie turned and stared at him.Дженни обернулась и с ужасом посмотрела на него.
"His hands burned!" she exclaimed.- Сжег себе руки!
"Yes," said Bass.- Да, - сказал Басс.
"How did it happen?"- Как же это случилось?
"A pot of glass was turned over."- Опрокинулся черпак со стеклом.
Jennie looked at her mother, and her eyes dimmed with tears.Дженни взглянула на мать, и глаза ее застлало слезами.
Instinctively she ran to her and put her arms around her.Она кинулась к миссис Герхардт и обняла ее.
"Now, don't you cry, ma," she said, barely able to control herself.- Не плачь, мамочка, - сказала она, сама едва сдерживаясь.
"Don't you worry.- Не надо огорчаться.
I know how you feel, but we'll get along.Я знаю как тебе тяжело, но все обойдется.
Don't cry now."Не плачь!
Then her own lips lost their evenness, and she struggled long before she could pluck up courage to contemplate this new disaster.Тут губы ее задрожали, и она не скоро собралась с силами, чтобы взглянуть в лицо новой беде.
And now without volition upon her part there leaped into her consciousness a new and subtly persistent thought.И вот, помимо ее воли, у нее вдруг явилась вкрадчивая и неотступная мысль.
What about Lester's offer of assistance now?Лестер!.. Ведь он предлагал ей свою помощь.
What about his declaration of love?Он объяснился ей в любви.
Somehow it came back to her-his affection, his personality, his desire to help her, his sympathy, so like that which Brander had shown when Bass was in jail.Почему-то теперь он так живо ей вспомнился - и его внимание, и готовность помочь, и сочувствие... Так же вел себя и Брэндер, когда Басс попал в тюрьму.
Was she doomed to a second sacrifice?Быть может, ей суждено еще раз принести себя в жертву?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки