I used to worry about you, Lester, and I'm worrying yet.
Я тревожился за тебя, Лестер, тревожусь и по сей день.
This recent connection you've made has caused me no end of trouble.
Твоя нынешняя связь доставила мне много тяжелых минут.
It worried your mother up to the very last.
И матери твоей она до самой смерти не давала покоя.
It was her one great sorrow.
Ничто другое так не огорчало ее.
Don't you think you have gone far enough with it?
Не думаешь ли ты, что всему есть предел?
The scandal has reached down here.
Слухи достигли даже нашего города.
What it is in Chicago I don't know, but it can't be a secret.
Насчет Чикаго не знаю, но полагаю, что там это ни для кого не секрет.
That can't help the house in business there.
А это, безусловно, вредит интересам нашего чикагского отделения.
It certainly can't help you.
И вредит тебе.
The whole thing has gone on so long that you have injured your prospects all around, and yet you continue.
Это тянется уже так долго, что сейчас вся твоя будущность поставлена под угрозу, а ты по-прежнему упорствуешь.
Why do you?"
Почему?
"I suppose because I love her," Lester replied.
- Вероятно, потому, что люблю ее, - ответил Лестер.
"You can't be serious in that," said his father.
- Не верю, чтобы ты сказал это серьезно, -возразил отец.
"If you had loved her, you'd have married her in the first place.
- Если бы ты ее любил, ты бы с самого начала на ней женился.
Surely you wouldn't take a woman and live with her as you have with this woman for years, disgracing her and yourself, and still claim that you love her.
Не стал бы ты жить с женщиной годами, позоря ее и себя и только уверяя на словах, что любишь.
You may have a passion for her, but it isn't love."
Может быть, это страсть, но уж никак не любовь.
"How do you know I haven't married her?" inquired Lester coolly.
- Откуда ты знаешь, что я не ней не женился? -невозмутимо спросил Лестер.
He wanted to see how his father would take to that idea.
Ему интересно было, как отец воспримет такую возможность.
"You're not serious!"
- Неправда!
The old gentleman propped himself up on his arms and looked at him.
- Старик даже приподнялся с кресла.
"No, I'm not," replied Lester, "but I might be.
- Да, неправда, - сказал Лестер, - но может стать и правдой.
I might marry her."
Я, возможно, женюсь на ней.
"Impossible!" exclaimed his father vigorously. "I can't believe it.
- Не верю! - вскричал отец.
I can't believe a man of your intelligence would do a thing like that, Lester.
- Не поверю я, чтобы умный человек мог сделать такую глупость.