Кажется, его бабушка жила в Уэльсе и он в детстве приезжал сюда на каникулы.
СЕРЖАНТ. А, вот оно что. Бабушка из Уэльса — тогда совсем другое дело!
ИНСПЕКТОР. Скоро мы получим сведения о нем из Абадана. Ты взял его отпечатки для сравнения?
СЕРЖАНТ. Я послал Джонса в гостиницу, где он остановился, но этот Старкведдер как раз ушел в гараж узнавать насчет своей машины. Джонс позвонил в гараж и велел ему явиться в участок, как только он сможет.
ИНСПЕКТОР. Хорошо. Теперь насчет неопознанных отпечатков. Отпечаток мужской ладони на столе возле трупа и смазанные следы на внешней и внутренней поверхности стеклянной двери.
СЕРЖАНТ
ИНСПЕКТОР. Н-да. Может быть. Но на револьвере их нет. И, как ты сам выразился, любому идиоту хватило бы ума надеть перчатки.
СЕРЖАНТ. А неуравновешенный тип вроде Мак-Грегора мог и позабыть!
ИНСПЕКТОР. Скоро нам пришлют из Норвича его описание.
СЕРЖАНТ. С какой стороны ни посмотри, печальная история. Живет семья: муж, жена и ребенок, потом жена умирает, а единственный ребенок погибает под колесами мчащейся машины.
ИНСПЕКТОР. Если бы она и правда мчалась, то Уорика осудили бы за непреднамеренное убийство или хотя бы за превышение скорости. А у него даже права не отобрали.
СЕРЖАНТ
Инспектор встает и смотрит на сидящего сержанта, тот поспешно встает.
ИНСПЕКТОР. Мужская ладонь на столе. Непонятно. СЕРЖАНТ. В доме мог быть гость.
ИНСПЕКТОР. Как я понял со слов миссис Уорик, вчера в доме чужих не было. Вообще-то этот камердинер мог бы что-нибудь рассказать. Пойди приведи его.
СЕРЖАНТ. Да, сэр.
Сержант выходит Инспектор идет к стеклянной двери и осматривает ее замок, после чего опять усаживается за стол В сопровождении сержанта входит Энджел — сорокавосьмилетний мужчина с безупречными манерами вышколенного слуги и бегающими глазками.
ИНСПЕКТОР. Генри Энджел?
ЭНДЖЕЛ. Да, сэр.
ИНСПЕКТОР. Присаживайтесь.
Энджел садится на диван Сержант вынимает блокнот.
Итак, сколько времени вы служите камердинером у мистера Ричарда Уорика?
ЭНДЖЕЛ. Три с половиной года, сэр.
ИНСПЕКТОР. Вам нравилась эта работа?
ЭНДЖЕЛ. Я находил ее вполне удовлетворительной, сэр.
ИНСПЕКТОР. Вероятно, работать на мистера Уорика было нелегко?
ЭНДЖЕЛ. Трудно, сэр.
ИНСПЕКТОР. Но были и свои преимущества?
ЭНДЖЕЛ. Да, сэр. Мне чрезвычайно хорошо платили.
ИНСПЕКТОР. Что компенсировало трудности?
ЭНДЖЕЛ. Да, сэр. Я пытаюсь скопить денег, чтоб обзавестись собственным, так сказать, гнездышком.
ИНСПЕКТОР. Чем вы занимались до того, как поступили к мистеру Уорику?
ЭНДЖЕЛ. Такой же работой, сэр. Я могу показать характеристики от прежних хозяев. Смею думать, они остались мною довольны. А ведь у меня бывали трудные пациенты. Например, сэр Джеймс Уолистон. Сейчас он в сумасшедшем доме, содержится на благотворительные взносы. Очень трудный человек, сэр. Наркотики!
ИНСПЕКТОР. Так. У мистера Уорика, полагаю, не было проблем с наркотиками?
ЭНДЖЕЛ. Нет, сэр. Мистер Уорик предпочитал бренди.
ИНСПЕКТОР. Много пил?
ЭНДЖЕЛ. Да, сэр. Пьяница, но все-таки не алкоголик, если вы меня понимаете. Никогда не похмелялся.
ИНСПЕКТОР. Как насчет всех этих ружей и пистолетов — и стрельбы по животным?
ЭНДЖЕЛ. Это было его хобби, сэр. У нас, медиков, это называется компенсацией. Я знаю, что он был, как говорится, страстным охотником. У него там в спальне целый арсенал. Охотничьи ружья, винтовки, дробовики, пистолеты, револьверы.
ИНСПЕКТОР. Так. Что ж, взгляните на этот револьвер. Можете спокойно взять его в руки. Узнаете?
Энджел осторожно берет револьвер.
ЭНДЖЕЛ. Трудно сказать, сэр. Похоже, это один из тех, что принадлежал мистеру Уорику, но я не слишком разбираюсь в огнестрельном оружии. Я не могу сказать наверняка, какое оружие было у него на столе этой ночью.
ИНСПЕКТОР. Разве он не брал каждую ночь одно и то же?
ЭНДЖЕЛ. О нет, сэр, у него были сдои причуды.
ИНСПЕКТОР. Какой смысл было сидеть тут с оружием вчера, в такой туман?
ЭНДЖЕЛ. Привычка, сэр. Можно сказать, у него это вошло в обычай.
ИНСПЕКТОР. Садитесь, садитесь. Когда вы видели его в последний раз?
ЭНДЖЕЛ. Примерно без четверти десять, сэр. Рядом с ним был стакан, бренди и один из пистолетов. Я укрыл его пледом и пожелал спокойной ночи.
ИНСПЕКТОР. Он лег спать?
ЭНДЖЕЛ. Нет, сэр, не ложился. Ночью он обычно дремал в своем инвалидном кресле. В шесть утра я приносил ему чай, потом отвозил в спальню, чтобы помыть, побрить и тому подобное, и потом он спал до обеда. Насколько я знаю, по ночам он страдал бессонницей, поэтому предпочитал оставаться в кресле.
ИНСПЕКТОР. А эта дверь на террасу была закрыта, когда вы уходили?
ЭНДЖЕЛ. Да, сэр. Был сильный туман.
ИНСПЕКТОР. И заперта?
ЭНДЖЕЛ. Нет, сэр, эту дверь никогда не запирают.
ИНСПЕКТОР. Он мог открыть ее при желании?
ЭНДЖЕЛ. О да, сэр. Он мог подъехать на кресле к двери и открыть ее, если бы ночь была ясная.
ИНСПЕКТОР. Понятно. Значит, ночью вы не слышали выстрела?
ЭНДЖЕЛ. Нет, сэр.