Читаем Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило полностью

ИНСПЕКТОР. Вам это не кажется странным?

ЭНДЖЕЛ. Моя комната довольно далеко отсюда, в конце коридора, и дверь обита войлоком.

ИНСПЕКТОР. Но ведь это неудобно, если хозяин захочет вас вызвать?

ЭНДЖЕЛ. О что вы, сэр! Ко мне в комнату проведен звонок. Очень пронзительный звонок, если можно так выразиться, сэр.

ИНСПЕКТОР. А вы не…

Его прерывает пронзительный телефонный звонок Инспектор смотрит на сержанта, но тот замечтался. Вдруг осознав, что инспектор уставился на него и что телефон звонит, сержант подходит к телефону и снимает трубку.

СЕРЖАНТ. Сержант Кэдуоллдер слушает… Ах да, конечно… (Инспектору.) Это Норвич, сэр.

ИНСПЕКТОР (берет трубку). Это ты, Эдмундсон? Томас у телефона… Получили, да… Да… Калгари, да… Да… Да, тетка, когда она умерла?.. А, два месяца назад… Да, я понял. Калгари, Тридцать четвертая стрит, дом восемнадцать. (Раздраженно смотрит на сержанта, жестом показывая, чтобы тот записал адрес.) Да… вот именно… Да, помедленней, пожалуйста.

(Снова смотрит на сержанта.) Среднего роста, глаза голубые, волосы темные, борода. Говоришь, помнишь этот случай?.. Ах вот как? Буйный малый, говоришь?.. Ах, вы уже отправили? Ну спасибо, Эдмундсон. Скажи, а ты-то сам что думаешь?.. Да, знаю я, что было расследование, но сам-то ты как полагаешь? А, у него уже бывало? Раз или два… Да, конечно, вы приняли во внимание… Ладно. Спасибо. (Кладет трубку. Сержанту.) Ну вот, есть кое-что на Мак-Грегора. Вроде бы после того как умерла жена, он приехал сюда из Канады, чтобы оставить сына у тетки жены в Норт-Уолшеме, потому что получил работу на Аляске и не мог взять с собой ребенка. Бесспорно, смерть мальчика его подкосила, он твердил всем и каждому, что отомстит Уорику. После таких аварий это дело обычное. Но, однако же, он уехал в Канаду. Его адрес нашли и послали телеграмму в Калгари. Тетка, у которой он собирался оставить ребенка, умерла два месяца назад. (Энджелу.) Я полагаю, вы были здесь в то время, Энджел? Помните аварию в Норт-Уолшеме, когда сбили мальчика?

ЭНДЖЕЛ. О да, сэр, хорошо помню.

ИНСПЕКТОР. Что произошло?

Едва инспектор встает со стула, возле письменного стола, туда немедленно садится сержант.

ЭНДЖЕЛ. Мистер Уорик ехал по главной улице, а мальчик неожиданно выбежал на дорогу; затормозить не было никакой возможности. Мистер Уорик сбил его, прежде чем успел что-то предпринять.

ИНСПЕКТОР. Превышение скорости?

ЭНДЖЕЛ. О нет, сэр. При дознании это подозрение сразу отпало. Мистер Уорик ехал с дозволенной скоростью.

ИНСПЕКТОР. Насколько я знаю, он сам говорил именно так.

ЭНДЖЕЛ. Это чистая правда, сэр. Сестра Уорбертон — она тоже была в машине, все подтвердила.

ИНСПЕКТОР. Она что, смотрела на спидометр?

ЭНДЖЕЛ. Я уверен, что сестра Уорбертон посмотрела на спидометр. По ее оценке, они ехали со скоростью примерно двадцать — двадцать пять миль в час. С мистера Уорика были сняты все обвинения.

ИНСПЕКТОР. Но отец мальчика с таким решением не согласился?

ЭНДЖЕЛ. Это вполне естественно.

ИНСПЕКТОР. Мистер Уорик был пьян?

ЭНДЖЕЛ (уклончиво). Как я слышал, он выпил лишь рюмку хереса, сэр.

ИНСПЕКТОР. Что ж, я думаю, пока достаточно.

ЭНДЖЕЛ. Извините меня, сэр. Но правда ли, будто мистер Уорик был убит из своего собственного револьвера?

ИНСПЕКТОР. Это предстоит выяснить. Стрелявший столкнулся с мистером Старкведдером, который как раз шел к дому, рассчитывая получить помощь, и от неожиданности убийца выронил оружие. Мистер Старкведдер подобрал его — вот оно.

ЭНДЖЕЛ. Понятно, сэр. Благодарю вас, сэр.

ИНСПЕКТОР. Кстати, а посторонних вчера в доме не было? В частности, вечером?

ЭНДЖЕЛ (хитровато смотрит на инспектора). Что-то я не припомню, сэр… вылетело из головы. (Выходит.)

ИНСПЕКТОР. Если хотите знать мое мнение, сержант, так этот тип — порядочная скотина, хотя прищучить его не за что. Но он мне здорово не нравится.

СЕРЖАНТ. Согласен. Я бы такому доверять не стал, и я бы сказал: история с аварией этой очень уж подозрительная. (Смотрит на стоящего рядом инспектора и, спохватившись, вскакивает.)

ИНСПЕКТОР (берет его записи). А если этот Энджел что-то знает про вчерашний вечер? Тогда интересно, что же именно? (Читает.)

«Туманно в ноябре,
Не то что в декабре.»

Это Китс?

СЕРЖАНТ (гордо). Нет, Кэдуоллдер.

Инспектор швыряет блокнот сержанту. Входит Бенни.

БЕННИ. Инспектор, миссис Уорик прямо рвется с вами поговорить. Она сама не своя Я имею в виду старшую миссис Уорик, мать Ричарда.

ИНСПЕКТОР. О, разумеется, просите ее.

Бенни открывает дверь, и входит миссис Уорик.

БЕННИ. Заходите, миссис Уорик. (Выходит.)

ИНСПЕКТОР. Доброе утро, мадам.

МИССИС УОРИК. Скажите, инспектор, как продвигается дело?

ИНСПЕКТОР. Пока еще рано говорить, но вы можете быть уверены, что мы сделаем все возможное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература