Читаем Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило полностью

ДЖАСТИН. Боюсь, все это только мечты — а в результате вам только станет еще больнее.

КАРЛА. Моя мать невиновна! Я исхожу из этого. И вы мне поможете.

ДЖАСТИН. Ошибаетесь. Я не стану помогать вам искать ветра в поле.

Карла и Джастин напряженно смотрят друг на друга. Неожиданно входит Джеф Роджерс, за ним — громко протестующий Тернболл. Джеф — высокий, импозантный, самоуверенный мужчина, лет тридцати пяти, предприимчивый и довольно бесцеремонный. Он в пальто, в руке у него шляпа, которую он бросает на бюро.

ДЖЕФ. Извините за вторжение, но от сидения в приемных у меня разыгрывается клаустрофобия[59]. (Карле). Для тебя, дорогая, время ничего не значит. (Джастину.) Вы и есть мистер Фогг? Рад познакомиться.

Джеф и Джастин обмениваются рукопожатиями.

ТЕРНБОЛЛ. Прошу прощения, сэр. Я был… э-э… не в состоянии удержать этого… джентльмена.

ДЖЕФ. Забудьте, папаша! (Хлопает Тернбома по спине.)

Тернболл вздрагивает и морщится.

ДЖАСТИН. Ничего, Тернболл.

Тернболл выходит.

ДЖЕФ (кричит вдогонку). Не обижайтесь, Тернболл! (Карле.) Ну как, Карла, ты, наверное, еще не закончила?

КАРЛА. Напротив. Я пришла только кое-что спросить у мистера Фогга. (Холодно.) И он мне ответил.

ДЖАСТИН. Мне очень жаль.

КАРЛА. Хорошо, Джеф, пойдем. (Встает и направляется к выходу.)

ДЖЕФ. Минутку, Карла…

Карла останавливается и оборачивается.

Я и сам хотел бы посоветоваться с мистером Фоггом… о своих делах. Ты не возражаешь? Всего несколько минут.

Карла колеблется.

КАРЛА. Хорощо. Пойду успокою мистера Тернболла, Он просто в ужасе от твоего поведения. (Выходит.)

ДЖЕФ (кричит ей вслед). Правильно, лапуля! Растолкуй ему, что я неотесанная заморская деревенщина, пусть не обижается! (Громко хохочет.)

Этот старикан как будто вылез из книжек Диккенса.

ДЖАСТИН (сухо). Входите, мистер… Гм!.. (Пытается прочитать фамилии? Джефа на подкладке внутри его шляпы.)

ДЖЕФ (не слушая). Я хотел поговорить с вами, мистер Фогг. По поводу того дельца, с матерью Карлы. Это было для нее ударом!

ДЖАСТИН (хорошо). Ничего удивительного.

ДЖЕФ. Прямо-таки шок — вдруг узнать, что твоя мать была… как это?., «преднамеренная отравительница». Меня, скажу я вам, это тоже огорошило.

ДЖАСТИН. В самом деле?

Джеф усаживается на край письменного стола.

ДЖЕФ. Я только-только собрался жениться на славной девушке! Дядя с теткой у нее — милейшие люди, поискать таких во всем Монреале! Благовоспитанная девица, со средствами — словом, все, что только можно пожелать. И вдруг — как снег на голову!

ДЖАСТИН. Должно быть, это вас очень расстроило.

ДЖЕФ. Еще как!

ДЖАСТИН. Садитесь, мистер… Гм!..

ДЖЕФ. Чего?

ДЖАСТИН (кивнув в сторону стула). Садитесь! На стул.

Джеф недоуменно смотрит на стул, потом встает со стола и пересаживается на стул.

ДЖЕФ. Поначалу, прямо скажу, я было подумал пойти на попятный… Знаете, пойдут дети… и все такое.

ДЖАСТИН. Вы верите в наследственность?

ДЖЕФ. Если разводишь скотину, поневоле поверишь. «Однако, — сказал я себе, — девушка-то не виновата. Она славная. Нельзя же ее подводить. Ничего, пробьемся».

Джастин берет сигаретницу и зажигалку и подходит к Джефу.

ДЖАСТИН. Скотина, значит.

ДЖЕФ. Ну и… я сказал ей, что все это не имеет значения. (Вынимает из своего кармана пачку американских сигарет и зажигалку.)

ДЖАСТИН. А на самом деле, стало быть, имеет?

ДЖЕФ (вынимая сигарету из пачки). Нет-нет. Я-то с этим покончил. Но теперь Карле взбрело в голову копаться в прошлом, с этим тоже нужно кончать. (Предлагает Джастину сигареты.)

ДЖАСТИН. В самом деле? (Ставит свою шкатулку с сигаретами на стол, отказываясь от предложенной ему сигареты.) Нет, спасибо.

ДЖЕФ. Она только хуже расстроится. Урезоньте ее потихоньку… но помогать не соглашайтесь. Скажите ей «нет». Ясно?

Джеф прикуривает. Джастин тоже в этот момент щелкает своей зажигалкой, но, увидев зажигалку в руке Джефа, гасит свою и ставит ее на стол.

ДЖАСТИН. Ясно.

ДЖЕФ. Конечно… Я понимаю, — наведение справок и все такое — это был бы хороший бизнес для вашей фирмы, и я готов, вы понимаете… заплатить…

ДЖАСТИН. Видите ли, мы — адвокаты, а не частные детективы.

ДЖЕФ. Извините, должно быть, я неудачно выразился.

ДЖАСТИН. Да.

ДЖЕФ. Только хотел сказать… я готов заплатить… Бросьте вы это дело!

ДЖАСТИН. Извините, мистер… гм!.. Но мисс Ле Маршан — мой клиент.

ДЖЕФ (поднимаясь). Ну что ж, если вы действуете в ее интересах, то должны признать, что для нее же лучше не изводить себя зря, копаясь в прошлом. Уговорите ее бросить это дело. Когда мы поженимся, она и думать об этом забудет!

ДЖАСТИН. И вы?

ДЖЕФ. Трудный вопрос. Да, полагаю, могут быть неприятные моменты.

ДЖАСТИН. Скажем, кофе вдруг покажется горьковатым…

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература