Читаем Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило полностью

ДЖЕННИФЕР. Вот язва! (Подходит к клетке, вынимает поддон, насыпает корм из пакета.) Цып-цып-цып, на, пожалуйста, кушай. Это специально для попугаев. Слушай, Сандра, тебе не кажется, что этот попугай малость не того? Да и вообще Торренсы малость не того. Все эти путешествия по загадочным местам, все эти сувениры. Правда, однажды я и сама стащила пепельницу из «Карлтона» в Каннах, так до сих пор не могу себе этого простить. И почему у них только одна птичка, почему не парочка? Посмотри на этого бедняжку, заперт в клетке один-одинешенек и прямо извелся по подружке. Но если уж вас станет двое, придется соблюдать верность, правда? Тоже тоска! Господи, да он с утра выпил воды столько, сколько весит сам! Ну, не беда, мамочка нальет тебе еще — а может, он хотел бы джину? Если только это он! Как их различают?

Дженнифер выходит. Сандра идет на балкон.

Дженнифер приносит блюдце с водой, ставит его в клетку, затем забирает пакет с кормом.

Кого ты там высматриваешь, дорогая? Торренсов? Говорю тебе, они за границей. А может, ты все-таки еще кого-нибудь ждешь? Ну что ж, на сегодня мои дела закончены, и я ухожу. До свиданья, Сандра.

САНДРА. Я с тобой. Видно, оставаться не имеет смысла.

ДЖЕННИФЕР. А как же Джон? Ведь он придет.

САНДРА. О, Джон — он может…

Звонок в дверь.

ДЖЕННИФЕР. Кажется, это он. (Открывает дверь и прячется за ней.)

Входит Дэвид Форрестер. В первую минуту он замирает от неожиданности, но справляется с собой.

ДЭВИД. Привет, Сандра.

САНДРА (удивленно). Дэвид?

ДЖЕННИФЕР (выходит из-за двери). Здрасте!

ДЭВИД. Привет!

САНДРА. Э-э… Мистер Форрестер — миссис Брайс.

ДЖЕННИФЕР. Очень приятно.

ДЭВИД. И мне также.

САНДРА. Дэвид, кажется, ты тоже перепутал день. Дженнифер говорит, Торренсы за границей.

ДЭВИД. Вот как. Значит, нас будет только трое.

ДЖЕННИФЕР. О, я просто зашла покормить попугая.

ДЭВИД. О, понятно. Симпатичный парень. Он разговаривает?

ДЖЕННИФЕР. Только на суахили.

ДЭВИД. Очень выразительный язык, насколько я знаю.

ДЖЕННИФЕР. Ладно, пора мне. Очень приятно было познакомиться. (Насмешливо смотрит на Сандру.) До свиданья, дорогая.

Дженнифер уходит.

ДЭВИД. Что это за дьявол в юбке?

САНДРА. Дженнифер Брайс.

ДЭВИД. Твоя подруга?

САНДРА. Как тебе сказать…

ДЭВИД. Что она тут делала?

САНДРА. Ты же слышал. Приходила кормить попугая. А ты-то что тут делаешь?

ДЭВИД. Дорогая… я пришел повидаться с тобой.

САНДРА. Со мной?

ДЭВИД. Кстати, а чья это квартирка?

САНДРА. Торренсов.

ДЭВИД. О, понятно. (Осматривается.) Очень мило и удобно. (Улыбаясь, подходит к дивану.) Неужели Торренсы вдвоем на нем умещаются? Сомневаюсь!

САНДРА. Думаю, он раскладывается.

ДЭВИД. А, раскладной. Сандра… (Страстно целует ее.)

САНДРА (отвечает тем же). Дэвид…

ДЭВИД. Как долго…

САНДРА. Слишком долго!

Снова целуются.

ДЭВИД. Целую неделю!

САНДРА. Но в понедельник мы же были в театре…

ДЭВИД. Я не это имел в виду.

Садятся на диван.

Тебе тоже показалось долго?

САНДРА. Целая вечность! Хорошо бы нам не надо было скрываться.

ДЭВИД. Приходится.

САНДРА. Все время хитрить, тщательно все рассчитывать. Так надоело!

ДЭВИД (внезапно высвобождается из объятий). Так будет не всегда, но пока что… Эта дамочка — чертовски не повезло, что она тут оказалась. Что она может подумать?

САНДРА. О нас?

ДЭВИД. Да.

САНДРА. М-м… Боюсь, что…

ДЭВИД. Пойдет и растрезвонит, да? Чертовское невезение. До сих пор мы были так осторожны.

САНДРА. Я сказала ей, что Джон заберет меня отсюда.

ДЭВИД. И она поверила?

САНДРА. Она бы поверила, если бы в это время не вошел ты.

ДЭВИД. Я и говорю — чертовское невезение. Надо сказать, ты отлично изобразила удивление.

САНДРА. Но я и вправду удивилась.

ДЭВИД. Как это может быть, если ты сама просила меня прийти сюда?

САНДРА. Я не просила тебя приходить.

ДЭВИД. Не просила?

САНДРА. Нет!

ДЭВИД. Но мне передали сообщение.

САНДРА. Какое сообщение?

ДЭВИД. Не могли бы вы встретиться с миссис Грей в полседьмого по адресу Олбери-Мэншнс, пятьсот тринадцать. Это Олбери-Мэншнс?

САНДРА. Да, конечно.

ДЭВИД. Ну и что теперь?

САНДРА. Дэвид, все это очень странно. Торренсы позвонили и пригласили меня к себе на коктейль.

ДЭВИД. Давай сначала. Кто такие эти Торренсы?

САНДРА. Майкл и Пат. Недавно вернулись не то из Малой Азии, не то из Африки, не знаю. По линии то ли ООН, то ли ЮНЕСКО.

ДЭВИД. Заметно. Обстановочка соответствующая. Итак, Торренсы позвонили, пригласили тебя, и ты пришла. Очевидно, ты перепутала день. Никаких признаков подготовки к приему гостей. Как ты вошла?

САНДРА. Я позвонила — и обнаружила, что дверь не заперта. Защелка поставлена на стопор.

ДЭВИД. Да. Странно.

САНДРА. Очень странно. Но самое странное то, что в прошлую субботу Торренсы, оказывается, уехали во Францию, на Ривьеру — так как же Пат Торренс могла позвонить мне позавчера?

ДЭВИД. Она сама тебе звонила? А не кто-то по ее поручению?

САНДРА. Нет, это была Пат — по крайней мере, мне так показалось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература