Читаем Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило полностью

ДЖОРДЖ. Мать, ты не заметила изумрудного ожерелья в наших роскошных апартаментах?

МИССИС ГРУМ. Да ты что! Думаешь, оно может быть в «Байдэ-Уи»? (С удовольствием.) Вообще у нас там столько всего, что я могла и не заметить. Зайдите, инспектор, и хорошенько поищите.

ФОЛИ. Спасибо, миссис Грум.

ДЖОРДЖ. А если вы его найдете, нам что-нибудь перепадет?

ФОЛИ (заходит в кабинку «Байдэ-Уи»). Вознаграждение в тысячу фунтов. Обещано сэром Рупертом Бекманом.

ДЖОРДЖ. Недурно.

Входит Перси.

БОБ. А может, срок дадут за укрывательство краденого.

МИССИС ГРУМ. Как вы смеете!

ПЕРСИ. В чем дело?

БОБ. Привет, старина. Мы все попали под подозрение, особенно те, кто занимает пляжные кабинки.

НОРИН. Из-за изумрудного ожерелья, которое вчера стащили у леди Бекман.

МИССИС ГРУМ. Кто-то видел, как его засунули в окно кабинки.

ДЖОРДЖ. Еще неизвестно, что туда засунули, — может, совсем даже не колье.

БОБ. А любовную записку или похабную книжку.

НОРИН. Ой, Боб, ну ты даешь!

БОБ. Но мы с тобой, старушка, чисты. (Смотрит на миссис Грум.) Мы рылом не вышли — снимать пляжные кабины. Не то что приморская знать. Мы простые пляжники, не им чета. (Приставляет к глазу ракушку наподобие лорнета и пародийно-светским тоном.) Если у вас нет кабинки в Литл-Слипинге, вы сущее ничтожество и вам не место в приличном обществе.

МАМУЛЯ. Потратившись на аренду пляжной кабинки, люди рассчитывают, что они смогут спокойно посидеть возле нее в тишине.

БОБ. Скажите, о чопорная леди, что плохого, если люди развлекаются?

МАМУЛЯ. А раньше тут собирались люди из общества!

ПЕРСИ (с несчастным видом). Послушай, мамуля, ты ведь совсем не то имела в виду, правда? Мы же не хотели никого обидеть. Уверен, мы все хотим одного — отдыхать на море в свое удовольствие.

Проходит мамаша с пучком водорослей в руке.

БОБ. Конечно, парень. Я не против. Я просто пошутил.

Проходя мимо Норин, мамаша задевает ее водорослями.

МАМАША. Едва я дотронулась до водорослей, сразу поняла — становится сыро.

ФОЛИ (выходит из кабинки). Ну, миссис Грум, как говорят агенты по недвижимости, у вас полная меблировка.

МИССИС ГРУМ. Когда мы здесь, «Байдэ-Уи» становится для нас вторым домом. Я люблю устраиваться с комфортом. Здесь даже можно приготовить чай и даже ленч. У нас есть и граммофон, и приемник, и пальто, и плащи, и шитье…

ФОЛИ. В самом деле. Вам самим там уже места не остается.

Делает знак сторожу, и оба переходят к кабинке мамули.

СТОРОЖ (читает по бумажке). «Бен-Невис» — миссис Ганнер, вот эта леди.

ФОЛИ. Это ваша кабинка, мадам?

МАМУЛЯ. Конечно.

ФОЛИ. Не возражаете, если я зайду посмотреть?

МАМУЛЯ. А у вас есть ордер на обыск?

БОБ. Ой! Ой!

ФОЛИ. Нет.

МАМУЛЯ. Тогда сходите и возьмите.

ПЕРСИ. Послушай, мамуля…

МАМУЛЯ. Тихо, Перси.

ФОЛИ. Но, мадам, я не понимаю, почему вы возражаете…

МАМУЛЯ. Уж эта леди Бекман! Со всеми ее норковыми шубами и «роллс-ройсами»! Посылает полицейских рыскать по чужим кабинкам! Позор! Я этого не допущу!

ПЕРСИ. Но послушай, мамуля…

МАМУЛЯ. Перси, ты замолчишь наконец?

СТОРОЖ. Мадам, будьте умницей. Такой леди, как вы, не очень-то к лицу на глазах у всех идти в полицейский участок с офицером — так оно и будет. Мистер Фоли — очень милый джентльмен, он просто хочет удостовериться, что в вашей кабинке ничего такого нет, чему там быть не положено. Дело-то, знаете, не в ожерелье. А если там бомба?

Мамуля слегка напугана. Джордж склоняется над газетой Боб смеется.

МАМУЛЯ. Бомба? Как бомба?

СТОРОЖ. Нынче время такое — не знаешь, чего и ждать. То тебе коммунисты, то атомные бомбы.

МАМУЛЯ. Прекрасно! (Величественно.) Можете войти, инспектор.

Фоли заходит в «Бен-Невис»

ДЖОРДЖ (сторожу). А вы малый не промах, а?

СТОРОЖ (приосанясь).

Приходится, работа такая. Цельный день неприятности. К этим дамам подходец нужен — и все будет путем. На пляже всякого народа насмотришься!

БОБ. Тысяча фунтов премия! Фью! Имеет смысл подсуетиться. Это все равно что выиграть в лотерею или в пульку, а, Арти?

Фоли выходит из кабинки К подзорной трубе подходит красотка.

МИСТЕР СОМЕРС. Чтобы в пульку выиграть, нужны мозги.

НОРИН. Шик! Если бы я нашла изумрудное ожерелье, то тысяча была бы моя!

ФОЛИ (смотрит на среднюю кабинку). «Мон-Дезир».

СТОРОЖ (читает по списку). «Бен-Невис» — миссис Таннер. «Мон-Дезир» — миссис Мургатройд. Давненько я ее не видал. Наверное, там никого нет. (Стучит в дверь кабинки.)

КРАСОТКА. Да-а? Вы что-то хотеть, пожалуйста? Я могу что-то сделать?

Джордж смотрит на красотку.

МИССИС ГРУМ. Джордж!

СТОРОЖ. Это кабинка миссис Мургатройд?

КРАСОТКА (усиленно кивает). О да. Она подруга моей тети. Она сказать мне, я могу пользоваться ее кабинка. Она дать мне ключ. (Вынимает из-за бюстгальтера ключ.)

ФОЛИ (берет ключ). О! Я инспектор Фоли. Вы позволите проверить…

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература