Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

Воинские мотивы

60 (74)

Изо всех друзей отважных вопль мой первый - о тебе:Юность отдал ты, чтоб рабства город не узнал родной.

61 (48)

Любит жестокий Арес тех, кто в бою не гнется.

62 (46)

Города стены - венец его; ныне они погибли.

63 (37)

Полные слез он возлюбил сраженья.

64 (4)

И вот наш Елисий сноваСвой щит черногрозный щиплет...

65 (36)

Бросив свой щит на берегах речки прекрасноструйной.

66 (84)

А кто сражаться хочет, -Их воля: пусть воюют!

Разное

67 (43)

Раньше ходил в рубище он и в старой шляпе войлочной,Вместо серег в мочках ушей носил кусочки дерева;Облезлой бычьей шкуроюПлечи одев (шкуру содрал он со щита негодного),Жил среди шлюх плут Артемон, среди торговок мелочных,Нечестно добывая хлеб;Часто на брус шею он клал и колесом пытаем был,Часто ему шкуру витым спускали со спины бичомИ выдирали бороду.10 Ну а теперь Кики сынок ездит в повозке, золотоНосит в ушах, темя покрыв слоновой кости зонтиком,Как женщины........

68 (27)

Еврипилу русому забота -Артемон и его носилки.

69 (7)

Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный,Увенчав чело лозою, тянет сусло слаще меда.

70 (41)

Симала я в хоре узрел - с пектидой он был прекрасной.

71 (42)

Изготовителя мазей СтраттидаСпросил я, чего он чванится.

72 (19)

ГоворитТаргелий, что ты мечешь дискИскусно.

73 (88)

Я поднял чашу полную в честь Эрксиона
С белым султаном - и осушил ее...

74 (16)

Не сули мне [обилье благ],Амалфеи волшебный рог,И ни сто, да еще полетаЛет царить не хотел бы яВ стоблаженном Тартессе.

75 (80)

Подобно чужеземцам вы приветливы:Лишь кров вам нужен да очаг нагревшийся.

76 (81)

Когда-то были доблестны милетяне...

77 (86)

Засовом смысла нет створки дверей запирать:Спокойно спи и так.

78 (8)

Мятежники
На острове, Мегист,Разоряют священный город.

79 (26)

И не то чтобы стоек,Ни чтоб граждан приветить.

80 (39)

Не воссияло тогда еще среброликое им Убежденье.

81 (40)

Случку ослов с лошадьмиИзобрели мисийцы.

82 (41)

Вовсе не наше, к тому ж не прекрасно...

83 (42)

Отобрал большое сокровище.

Симонид Кеосский [Переводчик: Гаспаров М.Л., Иванов Вяч., Ошеров С., Парин А., Церетели Г.]

Энкомий Скопадам

Перейти на страницу:

Похожие книги

Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги