Читаем Эмиль Верхарн Стихотворения, Зори; Морис Метерлинк Пьесы полностью

Когда меня подстерегала злобаИ ночь была черна,Явилась ты, как огонек радушный,Чей луч ложится из окнаНа стылый наст сугроба.Твоя душа во тьме бездушнойМеня коснулась — так легка,Как теплая, спокойная рука.Потом пришли и пониманье,И прямота, и нежность, и слияньеДоверчиво протянутых ладонейВ часы, когда звезда встает на небосклоне.Давно настал конец снегам и мгле,Давно и в нас, и на земле
Горячий летний день пылаетИ наши помыслы огнями устилает,И, рождена желаньем,Любовь, как в давние года,Сильна и молода,Не тронутая умираньем, —Но все мне помнится тот кроткий огонек,Что вспыхнул встарь во тьме моих дорог.

«Сегодня к нам явилась осень…»

Перевод Э. Линецкой

Сегодня к нам явилась осень,Когда померк закат, —И вот на тропках и в канавахЛадони листьев ржавыхБеспомощно лежат.
Но пусть уже явилась осень,Руками ветра шаря и шуршаВ вершинах сосен,Срезая розы не спешаИ лепестки роняя у крыльца, —Мы от ее холодного дыханьяУбережем свои сердца.Мы сядем к очагу воспоминанья,И огоньки нам лица обагрят,Мы сядем и к его теплу вдвоемРуками и коленями прильнем.Чтоб скрыться от утрат,От увяданья чувств, горячих и живых,От страха нашего, от нас самих, —
Мы к очагу прильнем, где память разожглаОгонь, который не погасит мгла.И если ливней паутиныИ длинные полотна темнотыОкутают пруды, лужайки и кусты, —Пусть осень, омрачившая равнины,Минует потаенный сад,Где наших мыслей, слитых воедино,Шаги согласные звучат.

Послеполуденные часы

«Я радость бытия принес тебе в подарок!..»

Перевод Э. Линецкой

Я радость бытия принес тебе в подарок!Как золотистый шелк, был день сегодня ярок,И ветер весело кружил над головою.
Блестят мои ступни, омытые травою,Ладони бархатны — к ним ластились цветы,Глаза блестят от слез душевной полноты, —Я их сдержать не мог, ликующий, влюбленныйВ огромный сад земли, весною обновленный.Сверкающей рукой простор мне подал знак,И я пошел к нему, все убыстряя шаг,Я устремился вдаль — куда, не знаю сам,И эхо робкое звенело в такт шагам.Я в дар тебе принес равнин очарованье:Не медли, залпом пей, наполни им дыханье!Я гладил бережно тимьян, и у меняСтруится в жилах блеск и терпкий запах дня.

«Прозрачна тень, и радужна заря…»

Перевод Э. Липецкой

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже