Читаем Энтелехизм полностью

Матросы проходятИ кроют матомПьяные росыКуря папиросыА бухта в точь соромУтыкана лодкамиЧто белый по ветру подолСкамейки и тумбыПрижавши череп черепу сидятИ запах сосныГлядите на девокДевахаРубахаИдет раздеватьсяПроведатьПриятели ласкуДевушкаДиво девчонкаОвидийВедь деву одевТуманом вечернимНапялит очки
Завонявшийся портНаляпан…Девушку парень заТалию держитИ ищет милых тропДо утробы…А – аз – завязВ сплетеньях фразГудки и дуговые фонариИ ропот неизвестных пароходовОторопь и воды храпПыль на полу пыль на подолахИ полах пальтоПыль и костыль что прилипК подмышке калекиПрыгай кузнечиком, Прыгай!Жертва бойни, что выгодой мируДана для банкиров купцов толстосумов.Пыль на полу иНа полах пальтоОтляпатьПолипаХолопа…

Странная поза

Поза у нищего. УгощениеА зоб винищем залитЗлится он, что не даютЕму монет. ПроситНапрасно. Обшарпан.Обтрепан. На улицеГде целует ветерДевушек в коленкиПодлец…

Однообразная манера

Улица полна призраками и тенямиБродят парадоксы. Редко встретишь мысль.Имени нет, нет выражения глазах миражЯ и не жарил… Сказал…Сказал… Вы серые сырыСытая скукой. До отказу набитаяВ течение целого дня я не встретилЧеловека с лицом Не было литерГолые все… Мочил…

Фабричный Ландскеп

Бутыли остыли или труб
Шесть музыкантов фабрикиШесть фабричных музыкантовШесть труб над корпусами зданий Музыкальные арии Дымные арии Мелодии траура полные печали О судьбе тех что с шести часов утра До заснувшего солнца. До солнца ушедшего спатьВертят руками как рычагиМашин без устали не из сталиБутыли дыма трубы дымных музыкантовВместо арий – дымные усы Ветер их закрутит Ветер завертит их. Парикмахер ветер тот Рехамкирап ретив А эти музыканты что, играют марши дыма И шрамы неба на неба лице тюаргиИз-за стен кирпичных стали в рядУ реки желтеющей Китаем ели щи лежали.Из бутылей в небо вьется дым Вьется лентами седымиИ мутнеет небо и мы здесь  Нуарк бросим, сев в вагон вес ногав  Дама с толстыми ногами через мост поедут мимо музыкантов  Шестерых, что играют дыма траурные марши  И шрамы на лазурь те марши… Марш. Марш.

Этюд на Баттери

Небо как призма лучи разложилоИ мальчик воскликнул заряи чулки оправляет деваГлядя на луч и на черный дымЧто медом по небу намазанНе замай… ОтчеЖелтый и красный исчезлиВечер как нищий бредетИщи… не надо речей. Вечеру отдан……

Автомобиль

Перпетуум мобиле… бомы босякиЕму терпеть… Богатому не терпится вуме и на яву… Автомобили.Самодвижение вечноеЯ и не жив… ДомасБегут мимо Содом устремленноГудут… туго приходится беднякуКогда смотрит богача в автоИ забиты сплошь втритны…Половою мишурой…

Наперекор

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия