Читаем Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений полностью

Название поэмы легендарного поэта Древней Греции Гомера (IX в. до н. э.), в которой описываются странствия и приключения, выпавшие на долю Одиссея, одного из участников Троянской войны.

Иносказательно: долгие странствия, путешествия; обстоятельный рассказ о своих странствиях, приключениях, злоключениях и пр.

Одна ласточка весны не делает

Из басни древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) о юноше, растратившем все отцовское наследство. Из него он оставил себе только плащ, в который и кутался зимою. А увидев первую прилетевшую ласточку, решил, что и тот теперь ему не нужен, поскольку настала весна. Но ударили морозы, ласточка погибла, и стало ясно, что юноша жестоко ошибся, поспешив расстаться с теплым плащом.

На этот же сюжет И. А. Крылов написал басню «Мот и Ласточка» (1818), в которой это выражение названо народной пословицей:

Да только позабыл он пословицу в народе: Что ласточка одна не делает весны.

Одна, но пламенная страсть

Из 3-й строфы поэмы «Мцыри» (1840) М. Ю. Лермонтова (1814—1841). Так говорит юноша Мцыри о своем желании бежать из монастыря, в который он попал против своей воли:

Я знал одной лишь думы власть, Одну, но пламенную страсть: Она, как червь, во мне жила, Изгрызла душу и сожгла.

Шутливо-иронически об увлечении (цели, интересе), которому кто-либо посвящает все свое время, все силы.

Одна паршивая овца все стадо портит

С латинского: Unius pecudis scabies totum communiculat gregem [униус пэкудис скабиэс тотум коммуникулат грэгэм].

В литературе впервые встречается в сочинениях средневекового богослова Иеронима.

Аналог выражения «Одна ложка дегтя бочку меда портит».

Одни поддельные цветы / Дождя боятся

Из морали басни «Цветы» (1816) И. А. Крылова (1769—1844):

Таланты истинны за критику не злятся:Их повредить она не может красоты;Одни поддельные цветыДождя боятся.

Употребляется в смысле: критика настоящему искусству, таланту не страшна и даже полезна.

Одно слово правды весь мир перетянет

Из речи, которою произнес (1970) при получении Нобелевской премии («Нобелевская лекция») Александр Исаевич Солженицын (р. 1918).

Одному нравится арбуз, другому — свиной хрящик

Впервые в русской литературе встречается в очерках «За рубежом» Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826— 1889).

Аналог фразы из Талмуда: «Ему нравится тыква, а жене его огурцы», а также стихотворной строчки Г. Р. Державина («Видение мурзы):

И словом: тот хотел арбуза, А тот соленых огурцов.

Служит аналогом выражения О вкусах не спорят.

Одобрям-с!

Название рассказа (1987) писателя-сатирика Михаила Анатольевича Мишина (р. 1947). В рассказе: «У людей был Ренессанс. У нас был одобрям-с».

Иронически о конформизме, о всегдашнем согласии с последней инициативой, волей властей и т. д.

Служит также иронической фразой-символом периода правления Л. И. Брежнева и последующих (до М. С. Горбачева) лидеров КПСС, когда все начинания партии сопровождались оперативно организованными митингами-собраниями заводских рабочих с неизменными однотипными плакатами: «Горячо одобряем и поддерживаем...» (политику партии, решения съезда, партийного Пленума и т. д.).

Озверелая солдатня

С немецкого: Vertierte Soldaleska.

Выражение немецкого публициста Игнация Куранды в адрес солдат прусского короля, жестоко подавивших революцию 1848 г. Впоследствии слова были повторены в штуттгардтской «Утренней газете» (1848. 15 нояб.) и стали широко известны.

Употребляется в прямом смысле.

Окно в Европу

Из сочинения «Письма о России» («Lettere sulla Russia», 1759) итальянского писателя, знатока искусств и естественных наук Франческо Альга-ротти (1712—1764). Выражение приобрело популярность после того, как его использовал А. С. Пушкин в своей поэме «Медный всадник» (вступление, 1833):

Здесь будет город заложен Назло надменному соседу. Природой здесь нам суждено В Европу прорубить окно, Ногою твердой стать при море.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже