Читаем Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека полностью

Крылова 2004 — Крылова Т. В. Понятия деликатности и такта в русском языке и наивно-языковые представления о негативной вежливости // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Материалы ежегодной Международной конференции «Диалог» 2004 (Протвино). Москва: РГГУ. 2004. С. 388–394.

Крылова 2006 — Крылова Т. В. Наивно-языковые представления о вежливости и обслуживающая их лексика // Языковая картина мира и системная лексикография. Москва: Языки славянских культур, 2006. С. 241–400.

Крылова 2010 — Крылова Т. В. Лексикон «отвода глаз» (отвернуться, отвести глаза, опустить глаза, потупиться) // Логический анализ языка. Мохо-, диа-, полилог в разных языках и культурах. Москва: Индрик, 2010. С. 184–195.

Крымова 1975 — Крымова Н. И., Эмзина А. Я., Новакович А. С. Датско-русский словарь. Москва: Русский язык, 1975.

Крысин 1998 — Толковый словарь иноязычных слов / Сост. Л. П. Крысин. Москва: Русский язык, 1998.

Крысин 2009 — Крысин Л. П. О способах выражения смысла «часть целого» в русском языке / Молдован А. М. (ред.) // Сборник статей в честь А. Б. Пеньковского. Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова. Москва: Языки славянской культуры, 2009. С. 100–115.

Кузнецов 1998 — Большой толковый словарь русского языка / Ред. С. А. Кузнецов. Санкт-Петербург: Норинт, 1998.

Кунихиро 2009 — Т. Кунихиро. Идеальный толковый словарь. Москва: URSS, 2009.

Кустова 2002 — Кустова Г. И. О типах производных значений слов с экспериенциальной семантикой // Вопросы языкознания. 2002. № 2. С. 16–34.

Кустова 2004 — Кустова Г. И. Типы производных значений и механизмы языкового расширения. Москва: Языки славянской культуры, 2004.

Кустова 2018 — Кустова Г. И. Прилагательные. Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (http://rusram.ru). Версия 06.2018.

Кыржанакова 2017 — Кыржанакова Н. Н. Путешествие в Хакасский республиканский национальный музей-заповедник «Казановка» // Первое сентября. 2017. [Электронный ресурс: http://festival.1september. ru/articles/631041/].

Ларина 2009 — Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. Москва: Языки славянских культур, 2009.

Ле Гофф 1991 — Ле Гофф Ж. С небес на землю. Одиссей. Человек в истории. 1991. С. 25–44.

Лебедева 2000 — Лебедева Л. Б. Семантика «ограничивающих» слов // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Арутюнова Н. Д., Левонтина И. Б. Москва: Языки русской культуры, 2000. С. 93–97.

Левонтина 2014 — Левонтина И. Б. Оскорбление и смежные понятия в современном русском языке // Отечественные записки. 2014. № 6 (63).

Леви-Стросс 1983 — Леви-Стросс К. Структурная антропология. Москва: Эксмо, 2001.

Лейн 2008 — Лейн К., Лепинг Е. И., Лепинг А. А. и др. Большой русско-немецкий словарь. Москва: Дрофа, 2008.

Летучий 2008 — Летучий А. Б. Часть тела/форма «кулак»: функции, концептуализация, место в системе частей тела // Вестник РГГУ (Московский лингвистический журнал). 2008. № 6 (т. 10). С. 91–108.

Литко 2013 — Литко Л. В. Дисфункции тела в русской и испанской семиотических картинах мира. Москва: РГГУ, 2013.

Лотман 2002 — Лотман Ю. М. Семиотика сцены // Статьи по семиотике культуры и искусства / Предисл. С. М. Даниэля, сост. Р. Г. Григорьева. Санкт-Петербург: Академический проект, 2002.

Ляшевская 2009 — Ляшевская О. Н. Инкорпорация и экскорпорация в глагольном управлении: имена частей тела // Инструментарий русистики: корпусные подходы / Ред. Мустайоки А., Копотев М., Бирюлин Л. А., Протасова Е. Ю. Хельсинки: Университет Хельсинки, 2008, 34. С. 199–216.

Магазаник 1991 — Магазаник Н. А. Искусство общения с больным. Москва: Медицина, 1991.

Мазалова 2001 — Мазалова Н. Е. Состав человеческий. Человек в традиционных соматических представлениях русских. Санкт-Петербург: Петербургское востоковедение, 2001.

Малявин 2000 — Малявин В. В. Сумерки Дао. Культура Китая на пороге нового времени. Москва: Дизайн. Информация. Картография, Астрель, АСТ, 2000.

Манас 2010 — Байджиев М. Сказание о Манасе. Поэтическое переложение первой части трилогии кыргызского эпоса «Манас». Бишкек: Фонд «Седеп», 2010.

Марр 1987 — Марр Д. Зрение. Информационный подход к изучению представления и обработки зрительных образов. Москва: Радио и связь, 1987.

Маслова 2001 — Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов ВУЗов. Москва: Издательский центр «Академия», 2001.

Медицинский словарь 2007–2020 — Медицинский словарь. 2007–2020. [Электронный ресурс: http://www.medslv.ru/].

Мейерхольд 1968 — Мейерхольд В. Э. Статьи. Письма. Речи. Беседы. Т. 1, 2. Москва: Искусство, 1968.

Мельчук 1967 — Мельчук И. А. К понятию словообразования // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1967. Т. 26. Вып. 4. С. 352–362.

Мельчук 1974/1999 — Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ⇔ Текст». Москва, 1974/1999.

Мельчук 2004 — Mel’čuk I. A. Actants in Semantics and Syntax. I. Actants in Semantics // Linguistics. 42 (1). C. 1–66. [Электронный ресурс: http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/Actants.I.pdf].

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Светлана Игоревна Переверзева , Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Светлана Игоревна Переверзева , Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Ури Цви Гринберг , Михаил Наумович Лазарев , Амир Гильбоа , Авраам Шлионский , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Андрей Еремин , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник , Альбер Камю

Языкознание, иностранные языки