На полпути к Чарлстону Рори вдруг вспомнил, что у нее все еще есть повод разозлиться - и что все ее предки по женской линии обладали недюжинными талантами в придумывании изощренных наказаний, - но у него не хватило духа затронуть эту тему еще раз.
***
Они провели весь день в Чарлстоне и вернулись только к ужину. Джейк был счастлив, когда увидел безупречный по чистоте овальный бриллиант, украшавший левую руку его внучки.
- Мы должны устроить праздник по случаю помолвки, - радостно объявил он.
- Только после выставки, Джейк, - твердо ответила Бэннер. - Я могу выдержать только одно потрясение за один раз.
- Большое спасибо, - сказал ей Рори.
- Не стоит благодарности. - Бэннер одарила его лучезарной улыбкой.
После обеда Бэннер оставила Рори и Джейка в библиотеке со стаканчиками бренди в руках, объяснив, что должна еще собрать и приготовить кое-какие вещи, коль вся семья собирается через несколько дней поехать в Нью-Йорк. Рори же воспользовался возможностью поговорить с Джейком один на один и попросить совета у человека, имеющего большой опыт общения с женщинами из рода Клермонов.
Он объяснил Джейку, почему пошел на такую хитрость, хотя понимал, что старик скорее всего сам догадался обо всем. Закончил же Рори словами:
- Как ты думаешь, мне можно не опасаться, что она разозлится, или лучше все-таки быть настороже?
- Опасайся не опасайся - никогда нельзя знать заранее, - сказал Джейк, развеселившись. - Полумер здесь не будет.
- Но ты-то думаешь, что разозлится? - допытывался Рори.
- Она - настоящая Клермон, - пробормотал Джейк.
- О, ты меня обрадовал! - в отчаянии воскликнул молодой человек.
- Не говори, что тебя не предупреждали, Рори, - напомнил Джейк.
- Да знаю, знаю. Но я спрашиваю, на этот раз мне ждать чего-нибудь или можно сидеть спокойно? - волновался Рори.
Джейк задумчиво отхлебнул бренди.
- Видишь ли, мой мальчик, я уже более шестидесяти лет общаюсь с женщинами по фамилии Клермон. Я видел их слегка обиженными, в меру раздраженными, довольно сердитыми и чертовски разозленными, - перечислял старик. - Я наблюдал, как они отводили душу почти сразу и как месяцами выжидали удобного случая. Я видел, как они брали реванш быстро, точно, остроумно, ловко ставя в дурацкое положение, иногда чертовски насмехаясь, но никогда я не видел, чтобы они делали это жестоко или зло.
- Ну и?.. - беспокоился Рори.
- Ну и... да что там говорить... ты и сам все очень хорошо знаешь и понимаешь. Ничуть не хуже меня. Ничуть. - Старик поднес стаканчик ко рту, пригубил и задумался.
Рори растерянно произнес:
- Похоже, я действительно сел на бочку с порохом.
- Но она никогда не причинит тебе вреда, Рори. Разве что наделает много шума, - медленно сказал Джейк.
- Ну, шум меня вроде бы уже и не пугает, - сознался Рори, потянувшись за бутылкой бренди.
- Это очень разумно с твоей стороны, - одобрил старик. - Потому что есть только одно, за что стоит держаться.
- И что же это? - С надеждой смотря на Джейка, Рори ждал новых откровений.
Зеленые глаза старика подернулись пеленой воспоминаний, унесших его в прошлое, улыбка стала мягкой и задумчивой.
- Это твоя женщина. Она - Клермон, а они все отличаются от прочих, Рори. Они принадлежат к той породе женщин, которые в любых условиях сохраняют грацию и шарм. Они разговаривают мягко и нежно, но за этой мягкостью скрывается недюжинная сила воли. Они прекрасно знают - и им не надо говорить об этом, - что они ничуть не слабее самых сильных мужчин, и если придется сражаться, то они будут делать это наравне со своими мужчинами.
Рори слегка улыбнулся.
- Скарлетт и ее Тара, - пробормотал он. Джейк поднял на него глаза и улыбнулся в ответ.
- Большинство людей, прочитав эту книгу, считают, что существует два типа южных женщин, - сказал он. - Мелани - нежный хрупкий цветок, женщина, кажущаяся такой слабой, но на самом деле обладающая огромной душевной силой. И Скарлетт - решительная, волевая, эгоистичная, вспыльчивая. Среди женщин из рода Клермонов были и те, и другие. Наши женщины, подобно Мелани, никогда не искали себе сильного защитника. Но, в отличие от Скарлетт, они никогда не расставались с любимым мужчиной только потому, что не понимали его.
Джейк замолчал, но вскоре снова заговорил:
- Вот в этом ты можешь быть абсолютно уверен, Рори. Ты никогда не сможешь сказать, что твоя жена не понимает тебя... потому что она всегда тебя поймет.
Рори сидел и размышлял над этими словами. Что-то в них было восхитительное и странное одновременно. Дело в том, что, как бы сильно он ни любил Бэннер, Рори не мог с уверенностью сказать, что до конца понимает ее. И в то же время он понимал ее так, как ни одну женщину до нее. А то, что он в ней не понимал, влекло его к ней, интриговало, завораживало.