Читаем Фея реки Ло полностью

Красавица,Мила и хороша,Стоит под тутом,Листья обрывая.Трепещут ветки мягкие,Шурша,Кружатся листья,Тихо опадая.Ткань соскользнула,Руку обнажая,Браслетом тонкимСхвачена рука.В прическе шпилька —Птица золотая,А пояс —Изумрудная река.Переливаясь,Блещут жемчуга,Мунань[33] голубоватыйЧист и нежен.Шелка ее одежд —Как облака,
С полою легкойВетер так небрежен.Вздохнет —О, запах орхидеи свежей!Взгляд подарит —О, солнечный восход!И остановит экипажПроезжий,О голодеЗабудет пешеход.«Скажите,Где красавица живет?»«На улице широкой,В доме крайнем,Где так крепкиЗапоры у ворот».Ее лицоКак солнце утром ранним, —Оно и восхищаетИ манит.И вновь и вновьС упорством и стараньемНесут ей свахи
Ткани и нефрит.Но кто умом и честьюЗнаменит?Достойных встретитьТрудно, к сожаленью.И зря молва стоустаяШумит —Поймет ли ктоЕе души стремленье?Она одна.Пришла пора цветенья:Глубокий вздохВ тиши ночной звучит.

«Ползучие стебли...»

Ползучие стеблиВзрастила под южной горой,Поднимутся летом,Давая прохожим тень.Когда господинуЯ верной стала женой,Взаимная близостьБыла глубока и сильна.
В те дни одеяломМы укрывались однимИ на постелиПодушка была одна.«Песню о сливе»[34]Тайком вспоминали с ним,Гусли и цитра —Точно одна струна.Годы уходят,Вечер уже недалек,Сердце супругаЗлое таит в себе.Чувства угасли,Близости кончен срок,Тяжко на сердце,Нечем помочь беде.Из дому вышла,Тихий оставив двор,В роще блуждаю —Нет мне покоя нигде:По двое, вижу,Звери глядят из нор,А среди веток
Птичья чета в гнезде.Листьев касаюсь,Вздох улетает вдаль,Шелковый воротВлажен от горьких слез.Добрая лошадьЗнает мою печаль,Тычется мордойВ ладони мои и ржет.Раньше мы былиКак рыбы в одном пруду,[35]Ныне — как звезды:Нас разделил небосвод.Радость былуюГде я теперь найду?И одинокоГорькая жизнь течет.Небу доверься —Станет на сердце легко.Жаль только — НебоСлишком от нас далеко!

Ряска

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги