Читаем Фея реки Ло полностью

I

Я взошелНа гору Бэйман,[16]Вниз смотрю,Смотрю без конца:Как он пустИ угрюм, Лоян,Горсть золы —От его дворца.А дома?Даже нет следов,Лишь бурьянДо небес высотой.Молодежь, —И нет стариков;Кто пройдет —Для меня чужой.Сорняки в полях,Не зерно.На заросшей тропеСтою,Не видалЭтих мест давноИ теперь ихНе узнаю.А вокругПечаль и тоскаИ на тысячи лиНи дымка.
Вспомнил дом,Где когда-то жил.Говорить не могу,Нет сил.

II

Быть втроемМы редко могли.Мирных днейНемного у нас.Нет границУ небес и земли,Жизнь — как инейВ утренний час.Сердца больЯ хочу излить:Братья ИнНа север спешат;Проводить ихДрузья пришлиИ вино привезлиВ Хэян.[17]Но никтоНе желает пить.Разве стол, друзья,Не богат?Путь далек,Десять тысяч ли,Не вином я —Разлукой пьян.Цепи гор
И речная гладь.Встречу ль вновь друзейИли нет?Как мне хочетсяПтицей стать,Чтоб за нимиЛететь вослед!

Дикий гусь[18]

Ветер грустиВ башне одинокой —Много ветра,Ох, как много ветра!Лес БэйлиньУже в лучах рассвета,Я печалюсьО душе далекой.Между намиРеки и озера,Наши лодкиВстретятся не скоро.Дикий гусьДушою предан югу,Он кричит протяжно,Улетая.Весточку пошлюНа юг Китая,Всей душоюУстремляясь к другу.
Взмахи крыльевЧутко ловит ухо.Птица скрылась —Сердце стонет глухо.

Перекати-поле

Корня нетУ перекати-поля,Долгий ветерСтранника терзает,То кружит и носитНа раздолье,То порывомК облакам вздымает.Выше, выше, —А куда, не знаю.Нет у небаНи конца, ни края.И моим скитаньямНет предела,ЖертвуюСвоею головою.Рваной тканьюНе прикроешь тела,Сыт не будешь.Горькою травою.Меньше дум,Поменьше слов упрека,Боль тебя состаритРаньше срока.

Ткачиха

[19]

Обитель ТкачихиНа северо-западе где-то.Узорного шелкаНаткет она много с рассвета.Проворно и ловкоБерется Ткачиха за дело,Но нынче к закатуЗакончить узор не успела.Всю ночь раздавалисьТяжелые вздохи печалиИ скорбные стоныДо черных небес долетали.«Храню неизменноПустую, холодную спальню.Супруг благородныйС войсками в краю чужедальнем.Вернусь, обещал он,Домой через полных три года.Но вот не вернулсяВ назначенный срок из похода.С отчаянным крикомКружит над деревьями птаха,Отбилась от стаиИ мечется, полная страха...Лучом бы навстречуПомчаться мне с думой единой:Скорее увидетьЛицо моего господина».

Где-то в южной стране...

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги