She considered favorably a black-and-white striped silk of odd gray effect, and, though she was sorely tempted to wear it, finally let it go.
Затем принялась с удовольствием разглядывать шелковое платье в белую и черную полоску, которые, сливаясь, создавали прелестный серый тон, но, как ни велик был соблазн, все же в конце концов отказалась и от него.
There was a maroon dress, with basque and overskirt over white silk; a rich cream-colored satin; and then this black sequined gown, which she finally chose.
Среди разложенных перед нею туалетов было платье каштанового цвета с лифом и оборками из белого шелка, еще одно из роскошного кремового атласа и, наконец, черное с блестками, на котором Эйлин и остановила свой выбор.
She tried on the cream-colored satin first, however, being in much doubt about it; but her penciled eyes and beauty-spot did not seem to harmonize with it.
Правда, сначала она еще примерила кремовое атласное, думая, что вряд ли найдет более подходящее, но оказалось, что ее подведенные брови и мушка не гармонируют с ним.
Then she put on the black silk with its glistening crimsoned-silver sequins, and, lo, it touched her.
Тогда она надела черное шелковое с серебристо-красной чешуей, и - о радость! - оно сразу рассеяло все ее сомнения.
She liked its coquettish drapery of tulle and silver about the hips.
Серебристый тюль, кокетливо драпировавший бедра, сразу пленил ее.
The "overskirt," which was at that time just coming into fashion, though avoided by the more conservative, had been adopted by Aileen with enthusiasm.
Тюлевая отделка тогда только начинала входить в моду; еще не признанная более консервативными модницами, она приводила в восторг Эйлин.
She thrilled a little at the rustle of this black dress, and thrust her chin and nose forward to make it set right.
Трепет пробежал по ее телу от шелеста этого черного наряда, она выпрямилась и слегка запрокинула голову; платье на ней сидело прекрасно.
Then after having Kathleen tighten her corsets a little more, she gathered the train over her arm by its train-band and looked again.
А когда Кетлин, по ее требованию, еще туже затянула корсет, она приподняла шлейф, перекинула его через руку и снова осмотрела себя в зеркале.
Something was wanting.
Чего-то все-таки недоставало.
Oh, yes, her neck!
Ну, конечно!
What to wear-red coral?
Надо что-нибудь надеть на шею. Красные кораллы?
It did not look right.
Они выглядели слишком просто.
A string of pearls?
Нитку жемчуга?
That would not do either.
Тоже не подходит.
There was a necklace made of small cameos set in silver which her mother had purchased, and another of diamonds which belonged to her mother, but they were not right.
У нее имелось еще ожерелье из миниатюрных камей, оправленных в серебро, - подарок матери, -и бриллиантовое колье, собственно принадлежавшее миссис Батлер, но ни то, ни другое не шло к ее туалету.
Finally, her jet necklet, which she did not value very highly, came into her mind, and, oh, how lovely it looked!
Наконец она вспомнила о своем ожерелье из темного янтаря, никогда ей особенно не нравившемся, и - ах, до чего же кстати оно пришлось!