Why didn't she do this, and why didn't she do that?
Почему она не делает того или этого?
He scarcely noticed that he was doing this; but she did, and she felt the undertone-the real significance-and took umbrage.
Он едва ли сам отдавал себе отчет в своем поведении, но Лилиан все замечала, догадывалась об истинной подоплеке этих вопросов и чувствовала себя оскорбленной.
"Oh, why-why?" she retorted, one day, curtly.
- Что это за бесконечные "почему" и "отчего"? -однажды возмутилась она.
"Why do you ask so many questions?
- Откуда столько придирок?
You don't care so much for me any more; that's why. I can tell."
Ты просто уже не любишь меня так, как раньше, вот и все, я это отлично понимаю.
He leaned back startled by the thrust.
Каупервуд откинулся на спинку стула, пораженный этой вспышкой.
It had not been based on any evidence of anything save his recent remarks; but he was not absolutely sure.
Поводом для нее, видимо, послужила не догадка об Эйлин, а просто очередное его замечание; но полной уверенности у него не было.
He was just the least bit sorry that he had irritated her, and he said so.
Он почувствовал легкий укор совести оттого, что вывел Лилиан из терпения, и извинился перед нею.
"Oh, it's all right," she replied.
- Ах, пустяки! - отвечала она.
"I don't care.
- Меня это нисколько не трогает.
But I notice that you don't pay as much attention to me as you used to.
Но я замечаю, что ты уделяешь мне теперь куда меньше внимания.
It's your business now, first, last, and all the time.
У тебя все дела, дела и дела!
You can't get your mind off of that."
Ты ни на секунду не перестаешь думать о них.
He breathed a sigh of relief.
Каупервуд вздохнул с облегчением.
She didn't suspect, then.
Итак, она ничего не подозревает!
But after a little time, as he grew more and more in sympathy with Aileen, he was not so disturbed as to whether his wife might suspect or not.
Но по мере того как росла его близость с Эйлин, он перестал тревожиться мыслью, подозревает ли жена об его измене.
He began to think on occasion, as his mind followed the various ramifications of the situation, that it would be better if she did.
Иногда, перебирая в уме возможные последствия создавшегося положения, он приходил к выводу, что так было бы, пожалуй, даже лучше.
She was really not of the contentious fighting sort.
Она ведь не принадлежала к породе энергичных женщин, умеющих постоять за свои права.
He now decided because of various calculations in regard to her character that she might not offer as much resistance to some ultimate rearrangement, as he had originally imagined.
Зная ее характер, он порой надеялся, что она, может быть, и не станет так упорно противиться разрыву в их семейной жизни, как он опасался вначале.