Читаем Финансист полностью

Yet it was no easy matter, seeing that others knew what the general advantages of the situation were, and because of this Cowperwood, who saw the great source of profit here, was able, betimes, to serve himself-buying blocks, a part of which only went to Butler, Mollenhauer or others.Дело это, однако, было нелегкое, так как выгода, которую можно было извлечь из создавшегося положения, была ясна и многим другим, в том числе Каупервуду; усмотрев здесь источник богатой наживы, он, конечно, заботился и о собственной пользе, так что из акций, которые он скупал, только часть попадала в руки Батлера, Молленхауэра и других его клиентов.
In short he was not as eager to serve Butler, or any one else, as he was to serve himself if he could.Иными словами, он не столько стремился принести пользу Батлеру или кому-нибудь еще, сколько себе самому.
In this connection, the scheme which George W. Stener had brought forward, representing actually in the background Strobik, Wycroft, and Harmon, was an opening wedge for himself.Вот почему предложение, с которым явился к нему Джордж Стинер - фактически от лица Стробика, Уайкрофта и Хармона, пожелавших остаться в тени, - показалось Каупервуду столь заманчивым.
Stener's plan was to loan him money out of the city treasury at two per cent., or, if he would waive all commissions, for nothing (an agent for self-protective purposes was absolutely necessary), and with it take over the North Pennsylvania Company's line on Front Street, which, because of the shortness of its length, one mile and a half, and the brevity of the duration of its franchise, was neither doing very well nor being rated very high.План Стинера заключался в том, чтобы открыть Каупервуду кредит в городской кассе из расчета двух процентов годовых или, если он откажется от комиссионных, даже безвозмездно (осторожность требовала, чтобы Стинер действовал через посредника). На эти деньги Каупервуд должен был перекупить у Северной Пенсильванской компании линию конки, проходившую по Фронт-стрит, которая не приносила большого дохода и не очень высоко котировалась из-за ее небольшого протяжения -полторы мили, - а также краткосрочности разрешения, выданного на ее эксплуатацию.
Cowperwood in return for his manipulative skill was to have a fair proportion of the stock-twenty per cent.В качестве компенсации за искусно проведенное дело Каупервуд получал весьма недурной куш -двадцать процентов всех акций.
Strobik and Wycroft knew the parties from whom the bulk of the stock could be secured if engineered properly.Стробик и Уайкрофт знали, где можно будет купить контрольный пакет, тут надо только действовать расторопно.
Their plan was then, with this borrowed treasury money, to extend its franchise and then the line itself, and then later again, by issuing a great block of stock and hypothecating it with a favored bank, be able to return the principal to the city treasury and pocket their profits from the line as earned.В дальнейшем этот план предусматривал следующее: взятые из городской кассы деньги используются для продления лицензии и для продолжения самой линии; затем выпускается большой пакет акций, которые закладываются в одном из "своих" банков: таким образом через некоторое время город получает обратно занятый у него капитал, а они начинают класть в карман прибыль, приносимую линией.
There was no trouble in this, in so far as Cowperwood was concerned, except that it divided the stock very badly among these various individuals, and left him but a comparatively small share-for his thought and pains.Для Каупервуда этот план был более или менее приемлем, если не считать того, что акции распылялись между всеми участниками аферы и ему за все его хлопоты и труды доставалась лишь сравнительно скромная доля.
But Cowperwood was an opportunist.Но Каупервуд никогда не упускал своей выгоды.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы