Why should not the able and wonderful Cowperwood be allowed to make the two of them rich?
Почему бы этому талантливому, оборотистому Каупервуду не обогатить их обоих?
"Just notify Stires, and he'll send you a check.
- Вы только уведомьте Стайерса, и он вам пришлет чек.
Strobik thought we ought to act pretty soon."
Стробик находит, что мы должны действовать без промедления.
"I'll tend to it, George," replied Cowperwood, confidently.
- Я займусь этим, Джордж, - уверил его Каупервуд.
"It will come out all right.
- Все будет в порядке.
Leave it to me."
Положитесь на меня.
Stener kicked his stout legs to straighten his trousers, and extended his hand.
Стинер подрыгал толстыми ногами, расправляя брюки, и протянул Каупервуду руку.
He strolled out in the street thinking of this new scheme.
Погруженный в обдумывание нового замысла, он вышел на улицу.
Certainly, if he could get in with Cowperwood right he would be a rich man, for Cowperwood was so successful and so cautious.
Спора нет, если он сумеет как следует спеться с Каупервудом, богатство ему обеспечено: этот человек на редкость удачлив и в высшей степени осторожен.
His new house, this beautiful banking office, his growing fame, and his subtle connections with Butler and others put Stener in considerable awe of him.
Его новый дом, прекрасная контора, растущая популярность и хитроумные комбинации, которые он проводил в жизнь вместе с Батлером и другими, - все это внушало Стинеру настоящее благоговение.
Another line!
Еще одна линия конной железной дороги!
They would control it and the North Pennsylvania!
Они завладеют и ею и Северной Пенсильванской!
Why, if this went on, he might become a magnate-he really might-he, George W. Stener, once a cheap real-estate and insurance agent.
Ну, если так пойдет дальше, он, Джордж Стинер, жалкий агент по страхованию жизни и продаже недвижимого имущества, станет магнатом, да, да, настоящим магнатом!
He strolled up the street thinking, but with no more idea of the importance of his civic duties and the nature of the social ethics against which he was offending than if they had never existed.
Погруженный в эти мечтания, он шел по улице, забыв о том, что существуют такие понятия, как гражданский долг и общественная нравственность.
Chapter XXII
22
The services which Cowperwood performed during the ensuing year and a half for Stener, Strobik, Butler, State Treasurer Van Nostrand, State Senator Relihan, representative of "the interests," so-called, at Harrisburg, and various banks which were friendly to these gentlemen, were numerous and confidential.
В ближайшие полтора года Каупервуд оказывал многочисленные тайные услуги Стинеру, Стробику. Батлеру, казначею штата Ван-Ностренду, члену пенсильванского сената Рэлихену, так называемому "представителю финансовых кругов" в Гаррисберге, и различным банкам, с которыми эти джентльмены поддерживали дружественные отношения.
For Stener, Strobik, Wycroft, Harmon and himself he executed the North Pennsylvania deal, by which he became a holder of a fifth of the controlling stock.
В интересах Стинера, Стробика, Уайкрофта, Хармона, не позабыв, конечно, и самого себя, он провел дело с Северной Пенсильванской линией, после чего сделался держателем пятой части всех акций этой дороги.