I suppose I could fix it so far as the money is concerned.
С финансовой стороны, думается мне, я мог бы обеспечить эту операцию.
How much would it take?"
Какая, по-вашему, нам нужна сумма?
Cowperwood smiled inwardly again.
Каупервуд снова улыбнулся тайком.
"I don't know exactly," he said, after a time.
- Точно я сейчас сказать не могу, - ответил он, помолчав.
"I want to look into it more carefully.
- Мне нужно досконально изучить этот вопрос.
The one trouble is that I'm carrying a good deal of the city's money as it is.
Беда в том, что я и без того уже взял немалые суммы из средств городского казначейства.
You see, I have that two hundred thousand dollars against your city-loan deals.
Как вам известно, за мною числится двести тысяч долларов, выданных для операций с городским займом.
And this new scheme will take two or three hundred thousand more.
Такая комбинация потребовала бы еще тысяч двести или триста.
If that were out of the way-"
Если бы не это обстоятельство...
He was thinking of one of the inexplicable stock panics-those strange American depressions which had so much to do with the temperament of the people, and so little to do with the basic conditions of the country.
Он думал о необъяснимых биржевых паниках, о столь типичных для Америки депрессиях, которые обусловливались не столько общим положением в стране, сколько характером самих американцев.
"If this North Pennsylvania deal were through and done with-"
- Если бы дело с Северной Пенсильванской линией было уже закончено...
He rubbed his chin and pulled at his handsome silky mustache.
Он потер подбородок и разгладил свои холеные, шелковистые усы.
"Don't ask me any more about it, George," he said, finally, as he saw that the latter was beginning to think as to which line it might be.
- Больше не расспрашивайте меня, Джордж, -сказал он наконец, видя, что его собеседник уже ломает голову над тем, о какой линии идет речь.
"Don't say anything at all about it.
- И никому ни слова!
I want to get my facts exactly right, and then I'll talk to you.
Я сперва хорошенько проверю все, а потом мы с вами потолкуем.
I think you and I can do this thing a little later, when we get the North Pennsylvania scheme under way.
По-моему, есть смысл заняться этим несколько позднее, когда с Северной Пенсильванской все уже будет на мази.
I'm so rushed just now I'm not sure that I want to undertake it at once; but you keep quiet and we'll see."
У меня сейчас столько хлопот, что я не решаюсь взяться еще за какое-нибудь дело. Пока что помалкивайте, а там увидим!..
He turned toward his desk, and Stener got up.
Он склонился над своим столом, и Стинер встал.
"I'll make any sized deposit with you that you wish, the moment you think you're ready to act, Frank," exclaimed Stener, and with the thought that Cowperwood was not nearly as anxious to do this as he should be, since he could always rely on him (Stener) when there was anything really profitable in the offing.
- Как только вы решите, Фрэнк, что пора действовать, я открою вам кредит на ту сумму, какая вам понадобится! - воскликнул он, дивясь про себя, что Каупервуд не так уж горит желанием взяться за это дело, несмотря на то, что может рассчитывать здесь на его, Стинера, поддержку, как, впрочем, и во всякой другой выгодной комбинации.