Читаем Финансист полностью

And if, as is almost always the case, the private shares had been hypothecated with banks and trust companies for money wherewith to conduct other enterprises, the falling of their value in the open market merely meant that the banks would call for large margins to protect their loans or call their loans entirely.Если же - как это делалось почти всегда - он заложил бы свои акции в банке, а полученные под них деньги использовал в других сделках, то при резком падении курса его акций банк, отстаивая свои интересы, потребовал бы добавочного обеспечения или даже полного покрытия задолженности.
This meant that his work was a failure, and he might readily fail.А это уже значило бы, что его афера потерпела крах и ему самому грозит банкротство.
He was already conducting one such difficult campaign in connection with this city-loan deal, the price of which varied from day to day, and which he was only too anxious to have vary, for in the main he profited by these changes.Сейчас Каупервуд проводил сложнейшую финансовую кампанию в связи с выпуском городского займа, курс которого непрерывно колебался, но в данном случае эти колебания были для него более чем желательны, ибо в конечном счете он на них наживался.
But this second burden, interesting enough as it was, meant that he had to be doubly watchful.Новое нелегкое бремя, при всей заманчивости предприятия, требовало удвоенной бдительности.
Once the stock was sold at a high price, the money borrowed from the city treasurer could be returned; his own holdings created out of foresight, by capitalizing the future, by writing the shrewd prospectuses and reports, would be worth their face value, or little less.Продав акции по высокому курсу, он сможет вернуть ссуду, взятую у городского казначея. Его собственные акции в результате прозорливости, умения извлекать выгоду даже из отдаленного будущего и ловко составленных проспектов и отчетов будут котироваться по нарицательной стоимости или только чуть-чуть уступят ей.
He would have money to invest in other lines.У него будут деньги, которые он вложит в другие конно-железнодорожные линии.
He might obtain the financial direction of the whole, in which case he would be worth millions.Не исключено, что он со временем приберет к рукам финансовое руководство всей системой конных железных дорог и тогда станет миллионером.
One shrewd thing he did, which indicated the foresight and subtlety of the man, was to make a separate organization or company of any extension or addition which he made to his line.Одна из хитроумных выдумок Каупервуда, свидетельствовавшая о дальновидности и недюжинном уме этого человека, заключалась в том, что по мере удлинения существующих линий или прокладки новых веток он всякий раз создавал самостоятельные предприятия.
Thus, if he had two or three miles of track on a street, and he wanted to extend it two or three miles farther on the same street, instead of including this extension in the existing corporation, he would make a second corporation to control the additional two or three miles of right of way.Скажем, владея линией протяжением в две-три мили и пожелав продолжить ее на такую же дистанцию и по той же улице, Каупервуд не передавал этот новый участок существующему акционерному обществу, а создавал новую компанию, которая и контролировала эти дополнительные две-три мили конной дороги.
This corporation he would capitalize at so much, and issue stocks and bonds for its construction, equipment, and manipulation.Это предприятие он капитализировал в определенную сумму, на которую выпускал акции и облигации, что давало ему возможность немедленно приступать к прокладке новой линии и быстро пускать ее в действие.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы