Having done this he would then take the sub-corporation over into the parent concern, issuing more stocks and bonds of the parent company wherewith to do it, and, of course, selling these bonds to the public.
Покончив с этим, он вливал дочернее предприятие в первоначальную компанию, выпуская при этом новую серию акций и облигаций, которым предварительно обеспечивал широкий сбыт.
Even his brothers who worked for him did not know the various ramifications of his numerous deals, and executed his orders blindly.
Даже братья, работавшие на него, не знали всех многочисленных разветвлений его деятельности и только слепо выполняли его приказания.
Sometimes Joseph said to Edward, in a puzzled way,
Случалось, что Джозеф озадаченно говорил Эдварду:
"Well, Frank knows what he is about, I guess."
- Гм! Фрэнк, надо думать, все-таки отдает себе отчет в своих действиях.
On the other hand, he was most careful to see that every current obligation was instantly met, and even anticipated, for he wanted to make a great show of regularity.
С другой стороны, Каупервуд внимательно следил за тем, чтобы все его текущие обязательства оплачивались своевременно или даже досрочно, так как ему важно было показать всем свою неукоснительную платежеспособность.
Nothing was so precious as reputation and standing.
Ничего нет ценнее хорошей репутации и устойчивого положения.
His forethought, caution, and promptness pleased the bankers. They thought he was one of the sanest, shrewdest men they had ever met.
Его дальновидность, осторожность и точность очень нравились руководителям банкирских домов, и за ним действительно укрепилась слава одного из самых здравомыслящих и проницательных дельцов.
However, by the spring and summer of 1871, Cowperwood had actually, without being in any conceivable danger from any source, spread himself out very thin.
И все же случилось так, что к лету 1871 года ресурсы Каупервуда оказались изрядно распыленными, хотя и не настолько, чтобы положение его можно было назвать угрожающим.
Because of his great success he had grown more liberal-easier-in his financial ventures.
Под влиянием успеха, всегда ему сопутствовавшего, он стал менее тщательно обдумывать свои финансовые махинации.
By degrees, and largely because of his own confidence in himself, he had induced his father to enter upon his street-car speculations, to use the resources of the Third National to carry a part of his loans and to furnish capital at such times as quick resources were necessary.
Мало-помалу, преисполненный веры в воплощение всех своих замыслов, он и отца убедил принять участие в спекуляциях с конными железными дорогами. Старый Каупервуд, пользуясь средствами Третьего национального банка, должен был частично финансировать сына и открывать ему кредит, когда тот срочно нуждался в деньгах.
In the beginning the old gentleman had been a little nervous and skeptical, but as time had worn on and nothing but profit eventuated, he grew bolder and more confident.
Вначале старый джентльмен немного нервничал и был настроен скептически, но, по мере того как время шло и ничего, кроме прибыли, ему не приносило, он осмелел и почувствовал себя гораздо увереннее.
"Frank," he would say, looking up over his spectacles, "aren't you afraid you're going a little too fast in these matters?
- Фрэнк, - спрашивал он иногда, глядя на сына поверх очков, - ты не боишься зарваться?
You're carrying a lot of loans these days."
В последнее время ты заимствовал очень большие суммы.