Читаем Финансист полностью

He was not sure that he would, even now.Даже сейчас он еще не был уверен, что решится заговорить.
He wanted to "look these felly s over," as he said in his mind. He would decide then what he wanted to do.Он только посмотрит, "что представляют собой эти ребята", - говорил себе старик, и тогда уж решит, как ему быть.
He went to one of the windows and looked down into the street, where there was a perfect swirl of omnibuses and vehicles of all sorts.Он подошел к одному из окон и уставился на улицу, кишевшую бесчисленными омнибусами и экипажами.
Mr. Martinson quietly closed the door.Мистер Мартинсон спокойно затворил дверь.
"Now then, if there's anything I can do for you," Mr. Martinson paused. He thought by this little trick to elicit Buder's real name-it often "worked"-but in this instance the name was not forthcoming. Butler was too shrewd.- Итак, чем могу быть вам полезен, мистер... - Он остановился, рассчитывая с помощью этого невинного трюка узнать фамилию посетителя. Иногда это ему удавалось, но Батлер был не так-то прост.
"I'm not so sure that I want to go into this," said the old man solemnly.- Я все еще в нерешительности, начинать ли мне это дело, - медленно произнес Батлер.
"Certainly not if there's any risk of the thing not being handled in the right way.- Тем более, пока у меня нет полной уверенности, что все будет обставлено должным образом.
There's somethin' I want to find out about-somethin' that I ought to know; but it's a very private matter with me, and-" He paused to think and conjecture, looking at Mr. Martinson the while.Мне нужно кое-что разузнать про... получить кое-какие сведения... Но это дело сугубо частного характера... Он замолчал, обдумывая, как лучше выразиться, и в то же время не спуская глаз с Мартинсона.
The latter understood his peculiar state of mind.Тот отлично понял его душевное состояние.
He had seen many such cases.Таких случаев он навидался немало.
"Let me say right here, to begin with, Mr.-"- Разрешите мне прежде всего сказать вам, мистер...
"Scanlon," interpolated Butler, easily; "that's as good a name as any if you want to use one.- Скэнлон, если вам непременно нужно это знать,- мягко прервал его Батлер.
I'm keepin' me own to meself for the present."- Оно не хуже всякого другого, а своего настоящего имени я до поры до времени предпочитаю не называть.
"Scanlon," continued Martinson, easily.- Пусть будет Скэнлон, - так же мягко повторил Мартинсон.
"I really don't care whether it's your right name or not.- Мне, право, все равно, настоящее это ваше имя или нет.
I was just going to say that it might not be necessary to have your right name under any circumstances-it all depends upon what you want to know.Я только что собирался вам сказать, что вы можете и совсем не называть себя; но это зависит лишь от того, какого рода сведения вам нужны.
But, so far as your private affairs are concerned, they are as safe with us, as if you had never told them to any one.Дело же ваше, смею вас уверить, останется в тайне, словно вы никогда и ни с кем о нем не говорили.
Our business is built upon confidence, and we never betray it.Престиж нашей организации зиждется на оказываемом нам доверии, и мы не можем им злоупотреблять.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы