Читаем Финансист полностью

He, or rather his service, had guarded the latter all his stormy incumbency at the executive mansion.Это он, вернее, подобранные им люди охраняли Линкольна в продолжение всего бурного периода его пребывания у власти.
There were offices for the management of the company's business in Philadelphia, Washington, and New York, to say nothing of other places.Созданное Пинкертоном предприятие имело отделения в Филадельфии, Вашингтоне, Нью-Йорке и во многих других городах.
Butler was familiar with the Philadelphia sign, but did not care to go to the office there.Батлер не раз видел вывеску филадельфийского отделения, но не пожелал туда обратиться.
He decided, once his mind was made up on this score, that he would go over to New York, where he was told the principal offices were.Приняв окончательное решение, он надумал поехать в Нью-Йорк, где, как ему говорили, находилось главное агентство.
He made the simple excuse one day of business, which was common enough in his case, and journeyed to New York-nearly five hours away as the trains ran then-arriving at two o'clock.Накануне он попросту сказал, что уезжает на один день, как делал это неоднократно. До Нью-Йорка было пять часов езды по железной дороге, и он прибыл туда к двум часам дня.
At the offices on lower Broadway, he asked to see the manager, whom he found to be a large, gross-featured, heavy-bodied man of fifty, gray-eyed, gray-haired, puffily outlined as to countenance, but keen and shrewd, and with short, fat-fingered hands, which drummed idly on his desk as he talked.В конторе, расположенной в нижней части Бродвея, Батлер спросил директора и был принят высоким мужчиной лет пятидесяти, седоволосым и сероглазым, грузного сложения, с крупным, несколько одутловатым, но умным и хитрым лицом. Его короткие руки с толстыми пальцами во время разговоров с клиентами непрерывно барабанили по столу.
He was dressed in a suit of dark-brown wool cloth, which struck Butler as peculiarly showy, and wore a large horseshoe diamond pin.Одет он был в темно-коричневый сюртук, показавшийся Батлеру чересчур франтоватым, а в галстуке у него красовалась брильянтовая булавка в форме подковы.
The old man himself invariably wore conservative gray.Сам старый Батлер неизменно одевался в скромный серый костюм.
"How do you do?" said Butler, when a boy ushered him into the presence of this worthy, whose name was Martinson-Gilbert Martinson, of American and Irish extraction.- Добрый день! - произнес он, когда мальчик ввел его к этому достойному мужу, отпрыску ирландца и американки, носившему фамилию Мартинсон.
The latter nodded and looked at Butler shrewdly, recognizing him at once as a man of force and probably of position. He therefore rose and offered him a chair.Мистер Гилберт Мартинсон кивнул в ответ, потом измерил Батлера взглядом и, угадав в нем человека с сильным характером, вероятно, занимающего видное положение в обществе, встал и предложил ему стул.
"Sit down," he said, studying the old Irishman from under thick, bushy eyebrows.- Прошу садиться, - сказал он, рассматривая посетителя из-под густых косматых бровей.
"What can I do for you?"- Чем могу служить?
"You're the manager, are you?" asked Butler, solemnly, eyeing the man with a shrewd, inquiring eye.- Вы директор, если не ошибаюсь? - осведомился Батлер, испытующе глядя на него.
"Yes, sir," replied Martinson, simply.- Да, сэр, - просто отвечал Мартинсон.
"That's my position here."- Я занимаю здесь пост директора.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы