Читаем Финансист полностью

He had come home from his office very early in the afternoon, hoping to find Aileen there, in order that he might have a private interview with her, and by good luck found her in.В этот день он рано вернулся из конторы, рассчитывая застать Эйлин дома и с глазу на глаз поговорить с нею. Расчет его оказался правильным.
She had had no desire to go out into the world these last few days-she was too expectant of trouble to come.Последнее время у нее не было никакого желания выезжать, - слишком напряженно ждала она всяких неприятностей.
She had just written Cowperwood asking for a rendezvous out on the Wissahickon the following afternoon, in spite of the detectives.Она только что отправила Каупервуду письмо, прося его встретиться с нею завтра на Уиссахиконе, даже если он убедится, что за ним следят.
She must see him.Она должна с ним повидаться.
Her father, she said, had done nothing; but she was sure he would attempt to do something.Отец, писала она, ничего пока не сделал, но наверняка попытается что-нибудь предпринять.
She wanted to talk to Cowperwood about that.Об этом ей и нужно поговорить с Фрэнком.
"I've been thinkin' about ye, Aileen, and what ought to be done in this case," began her father without preliminaries of any kind once they were in his "office room" in the house together.- Я все время думаю о тебе, Эйлин, и о том, что нам делать, - без всяких предисловий начал Батлер, как только они очутились вдвоем в его кабинете.
"You're on the road to ruin if any one ever was.- Ты на пути к погибели.
I tremble when I think of your immortal soul.Ужас охватывает меня при мысли о том, как ты губишь свою бессмертную душу.
I want to do somethin' for ye, my child, before it's too late.Я хочу помочь тебе, дитя мое, покуда еще не поздно.
I've been reproachin' myself for the last month and more, thinkin', perhaps, it was somethin' I had done, or maybe had failed to do, aither me or your mother, that has brought ye to the place where ye are to-day.Все это время я не переставал упрекать себя и думал, может, я или твоя мать что-нибудь сделали неверное или, напротив, что-нибудь упустили в твоем воспитании, и вот ты попала в такую беду.
Needless to say, it's on me conscience, me child.Конечно же, дитя мое, это лежит на моей совести.
It's a heartbroken man you're lookin' at this day.Ты видишь перед собой человека с разбитым сердцем.
I'll never be able to hold me head up again.Мне уж никогда не поднять головы.
Oh, the shame-the shame!Какой позор! Какой срам!
That I should have lived to see it!"Зачем только я дожил до этого!
"But father," protested Aileen, who was a little distraught at the thought of having to listen to a long preachment which would relate to her duty to God and the Church and her family and her mother and him.- Но дай мне сказать, отец, - прервала его Эйлин, содрогаясь при мысли, что ей предстоит выслушать длинную проповедь относительно ее долга перед богом, церковью, семьей, отцом и матерью.
She realized that all these were important in their way; but Cowperwood and his point of view had given her another outlook on life.Ей и самой все это прежде казалось очень важным, но общение с Каупервудом, придерживавшимся других взглядов, изменило ее воззрения.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы