Читаем Финансист полностью

The reasoning that is left to do in most cases is not much.Много думать в большинстве таких случаев уже не приходится.
And the sanctity of the law is raised like a great banner by which the pride of the incumbent is strengthened.А святость закона между тем вознесена, подобно стягу, во славу властей предержащих.
Payderson, as Steger had indicated, could scarcely be pointed to as an unjust judge.Пейдерсона, как правильно заметил Стеджер, вряд ли можно было назвать несправедливым судьей.
He was a party judge-Republican in principle, or rather belief, beholden to the dominant party councils for his personal continuance in office, and as such willing and anxious to do whatever he considered that he reasonably could do to further the party welfare and the private interests of his masters. Most people never trouble to look into the mechanics of the thing they call their conscience too closely.Но, как и всякий судья, выдвинутый определенной партией, в данном случае республиканской, он был предан ей до мозга костей, и потому был судьей пристрастным. Всем обязанный партийным заправилам, он готов был, конечно, по мере своих сил, на что угодно, лишь бы способствовать интересам республиканской партии и выгоде своих хозяев, большинство людей не дает себе труда поглубже заглянуть в механизм, называемый совестью.
Where they do, too often they lack the skill to disentangle the tangled threads of ethics and morals.Если же они и удосужатся это сделать, то им, как правило, недостает умения распутать переплетенные нити этики и морали.
Whatever the opinion of the time is, whatever the weight of great interests dictates, that they conscientiously believe.Они искренне верят в то, что подсказывает им дух времени или деловые интересы власть имущих.
Some one has since invented the phrase "a corporation-minded judge." There are many such. Payderson was one.Кто-то однажды обмолвился: "Судья, душою преданный концернам". И таких судей множество. Пейдерсон тоже принадлежал к их числу.
He fairly revered property and power.Он благоговел перед богатством и силой.
To him Butler and Mollenhauer and Simpson were great men-reasonably sure to be right always because they were so powerful.В его глазах Батлер, Молленхауэр и Симпсон были великими людьми, а кто могуществен, тот и прав.
This matter of Cowperwood's and Stener's defalcation he had long heard of. He knew by associating with one political light and another just what the situation was.Он давно уже слышал про растрату, в которой участвовали Каупервуд и Стинер, и благодаря своему знакомству со многими политическими деятелями довольно точно нарисовал себе общую картину этого дела.
The party, as the leaders saw it, had been put in a very bad position by Cowperwood's subtlety.Республиканская партия, по мнению ее лидеров, была поставлена в весьма затруднительное положение хитроумными махинациями Каупервуда.
He had led Stener astray-more than an ordinary city treasurer should have been led astray-and, although Stener was primarily guilty as the original mover in the scheme, Cowperwood was more so for having led him imaginatively to such disastrous lengths.По его милости Стинер уклонился от пути праведного гораздо дальше, чем это дозволено городскому казначею; и хотя он был инициатором всего дела, главная ответственность падала на Каупервуда, толкнувшего казначея на этот гибельный поступок.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы