He stated in a very simple, kindly way-for he had a most engaging manner-that the indictment as here presented charged Mr. Frank A. Cowperwood, who was sitting at the table inside the jury-rail, first with larceny, second with embezzlement, third with larceny as bailee, and fourth with embezzlement of a certain sum of money-a specific sum, to wit, sixty thousand dollars-on a check given him (drawn to his order) October 9, 1871, which was intended to reimburse him for a certain number of certificates of city loan, which he as agent or bailee of the check was supposed to have purchased for the city sinking-fund on the order of the city treasurer (under some form of agreement which had been in existence between them, and which had been in force for some time)-said fund being intended to take up such certificates as they might mature in the hands of holders and be presented for payment-for which purpose, however, the check in question had never been used. | Весьма обыденным и даже благодушным тоном -такая уж у него была манера - он заявил, что мистер Фрэнк А. Каупервуд, в настоящую минуту представший перед судом, обвиняется: во-первых, в хищении, во-вторых, в растрате, в-третьих, в присвоении собственности доверителя и наконец, в-четвертых, опять-таки в растрате известной суммы, точнее, шестидесяти тысяч долларов, полученной им по выписанному на его имя чеку девятого октября тысяча восемьсот семьдесят первого года. Вышеупомянутые шестьдесят тысяч предназначались на покупку определенного количества сертификатов городского займа, каковые мистер Каупервуд в качестве агента или доверенного лица обязан был приобрести -согласно распоряжению городского казначея и на основании существовавшей между последним и мистером Каупервудом договоренности - для амортизационного фонда в целях выкупа срочных сертификатов. Тем не менее полученный мистером Каупервудом чек по назначению использован не был. |
"Now, gentlemen," said Mr. Shannon, very quietly, "before we go into this very simple question of whether Mr. Cowperwood did or did not on the date in question get from the city treasurer sixty thousand dollars, for which he made no honest return, let me explain to you just what the people mean when they charge him first with larceny, second with embezzlement, third with larceny as bailee, and fourth with embezzlement on a check. | - Теперь, джентльмены, - таким же ровным голосом продолжал Шеннон, - прежде чем перейти к рассмотрению весьма несложного вопроса, получил или не получил мистер Каупервуд в упомянутый день от городского казначея шестьдесят тысяч долларов, - во всяком случае ценных бумаг на эту сумму в амортизационном фонде не числится, - я позволю себе объяснить вам, почему ему предъявлено обвинение, во-первых, в хищении, во-вторых, в растрате, в-третьих, в присвоении собственности доверителя и, в-четвертых, в растрате денег, полученных по чеку. |
Now, as you see, there are four counts here, as we lawyers term them, and the reason there are four counts is as follows: A man may be guilty of larceny and embezzlement at the same time, or of larceny or embezzlement separately, and without being guilty of the other, and the district attorney representing the people might be uncertain, not that he was not guilty of both, but that it might not be possible to present the evidence under one count, so as to insure his adequate punishment for a crime which in a way involved both. | Итак, вы видите, что обвинение, говоря языком юристов, содержит четыре пункта; почему именно четыре, сейчас вам станет понятно. Человек может быть виновен одновременно в хищении и в растрате или только в хищении и только в растрате, и вот прокурор, представляющий интересы народа, иногда сомневается не в том, совершил или не совершил обвиняемый оба упомянутых преступления, а в том, подходят ли они под один пункт обвинения настолько, чтобы лицо, виновное в обоих преступлениях, понесло соответственное наказание. |