Читаем Финансист полностью

Shannon, because the rules of evidence and court procedure here admitted of no interruption of the prosecution in presenting a case, then went on to describe from his own point of view how Cowperwood had first met Stener; how he had wormed himself into his confidence; how little financial knowledge Stener had, and so forth; coming down finally to the day the check for sixty thousand dollars was given Cowperwood; how Stener, as treasurer, claimed that he knew nothing of its delivery, which constituted the base of the charge of larceny; how Cowperwood, having it, misappropriated the certificates supposed to have been purchased for the sinking-fund, if they were purchased at all-all of which Shannon said constituted the crimes with which the defendant was charged, and of which he was unquestionably guilty.Пользуясь тем, что правила ведения процесса не дозволяют прерывать обвинителя во время изложения дела, Шеннон начал пространно рассказывать, как Каупервуд познакомился со Стинером, как сумел втереться к нему в доверие, как мало смыслил тогда Стинер в финансовых вопросах, и так далее. В заключение он рассказал, как Каупервуд получил чек на шестьдесят тысяч долларов без ведома городского казначея, который, по его словам, узнал о выдаче чека, когда это было уже совершившимся фактом, что и дает основание обвинить Каупервуда в хищении; завладев чеком, обвиняемый незаконно присвоил сертификаты, которые он обязан был приобрести для амортизационного фонда, если таковые вообще были приобретены. Совокупность всех этих фактов, заявил Шеннон, и дает основание признать мистера Каупервуда виновным по всем четырем пунктам.
"We have direct and positive evidence of all that we have thus far contended, gentlemen," Mr. Shannon concluded violently.- Мы располагаем прямыми и неопровержимыми доказательствами, подтверждающими все нами сказанное, - повысив голос, закончил мистер Шеннон.
"This is not a matter of hearsay or theory, but of fact.- Речь идет не о каких-либо слухах или предположениях, а только о фактах.
You will be shown by direct testimony which cannot be shaken just how it was done.Неопровержимые свидетельские показания помогут вам уяснить себе, как все это было проделано.
If, after you have heard all this, you still think this man is innocent-that he did not commit the crimes with which he is charged-it is your business to acquit him.И если после всего вами услышанного вы все же будете считать, что этот человек невиновен, что он не совершил преступлений, в которых его обвиняют, то ваш долг его оправдать.
On the other hand, if you think the witnesses whom we shall put on the stand are telling the truth, then it is your business to convict him, to find a verdict for the people as against the defendant.И напротив, если вы убедитесь в правдивости свидетельских показаний, ваш долг признать его виновным и вынести ему обвинительный приговор.
I thank you for your attention."Благодарю вас, джентльмены, за оказанное мне внимание!
The jurors stirred comfortably and took positions of ease, in which they thought they were to rest for the time; but their idle comfort was of short duration for Shannon now called out the name of George W. Stener, who came hurrying forward very pale, very flaccid, very tired-looking.Присяжные зашевелились, устраиваясь поудобнее в надежде на небольшую передышку. Но отдыхать им не пришлось, так как Шеннон вызвал Джорджа Стинера, который встал и торопливо вышел вперед, очень бледный, очень вялый и измученный.
His eyes, as he took his seat in the witness-chair, laying his hand on the Bible and swearing to tell the truth, roved in a restless, nervous manner.Когда он занял место на свидетельской скамье и положил руку на Библию, присягая в том, что будет говорить правду, его глаза тревожно забегали по залу.
His voice was a little weak as he started to give his testimony.Поначалу голос его звучал едва слышно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы