Читаем Финансист полностью

He could have sent a boy for it, as usual.Он мог бы послать за чеком кого-нибудь из служащих своей конторы.
That was the way it had always been done before.Так делалось всегда.
Why anything different now?Почему же вдруг все переменилось?
I'll tell you why! [Shannon suddenly shouted, varying his voice tremendously.] I'll tell you why!Я сейчас вам скажу почему! - Шеннон до предела возвысил голос. - Я вам скажу почему!
He knew that he was a ruined man!Каупервуд знал, что он разорен!
He knew that his last semi-legitimate avenue of escape-the favor of George W. Stener-had been closed to him!Он знал, что последний более или менее законный путь к спасению - то есть помощь Джорджа Стинера - для него закрыт!
He knew that honestly, by open agreement, he could not extract another single dollar from the treasury of the city of Philadelphia.Он знал, что честным путем, путем прямого соглашения, ему больше не получить из казначейства города Филадельфии ни одного доллара!
He knew that if he left the office without this check and sent a boy for it, the aroused city treasurer would have time to inform his clerks, and that then no further money could be obtained.Он знал, что если он уйдет из канцелярии казначея без чека, а затем пошлет кого-нибудь за ним, то городской казначей спохватится, предупредит своих служащих, и тогда ему не видать этих денег!
That's why!Вот откуда такая спешка!
That's why, gentlemen, if you really want to know.Теперь, господа присяжные, вы знаете правду!
"Now, gentlemen of the jury, I am about done with my arraignment of this fine, honorable, virtuous citizen whom the counsel for the defense, Mr. Steger, tells you you cannot possibly convict without doing a great injustice.Итак, я подхожу к концу своей обвинительной речи против этого корректного, честного и добропорядочного гражданина, которого вы, по словам его защитника мистера Стеджера, можете осудить, лишь совершив вопиющую несправедливость.
All I have to say is that you look to me like sane, intelligent men-just the sort of men that I meet everywhere in the ordinary walks of life, doing an honorable American business in an honorable American way.Я еще хотел только добавить, что считаю вас людьми здравомыслящими и разумными, каких в нашей стране встречаешь на любом поприще; иными словами, вы деловитые и честные американцы.
Now, gentlemen of the jury [he was very soft-spoken now], all I have to say is that if, after all you have heard and seen here to-day, you still think that Mr. Frank A. Cowperwood is an honest, honorable man-that he didn't steal, willfully and knowingly, sixty thousand dollars from the Philadelphia city treasury; that he had actually bought the certificates he said he had, and had intended to put them in the sinking-fund, as he said he did, then don't you dare to do anything except turn him loose, and that speedily, so that he can go on back to-day into Third Street, and start to straighten out his much-entangled financial affairs.Итак, - голос Шеннона снова сделался вкрадчивым, - мне остается сказать лишь следующее: если после всего, что вы здесь слышали и видели, вы продолжаете считать, что мистер Фрэнк Каупервуд - порядочный и честный человек, что он не украл умышленно и злостно шестьдесят тысяч долларов из городской кассы Филадельфии, что он и в самом деле приобрел сертификаты городского займа и намеревался, как он утверждает, сдать их в амортизационный фонд, - тогда, конечно, вам остается только отпустить его на свободу, и к тому же поскорее, чтобы он еще сегодня мог вернуться на Третью улицу и заняться приведением в порядок своих весьма запутанных финансовых дел.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы