It is the only thing for honest, conscientious men to do-to turn him instantly loose into the heart of this community, so that some of the rank injustice that my opponent, Mr. Steger, alleges has been done him will be a little made up to him.
В таком случае вы, как честные, справедливые люди, обязаны немедленно отпустить его на свободу и снова принять в лоно нашего общества, чтобы хоть сколько-нибудь смягчить незаслуженную обиду, которая, по словам моего оппонента мистера Стеджера, была ему нанесена.
You owe him, if that is the way you feel, a prompt acknowledgment of his innocence.
Если таково ваше убеждение, вы должны тотчас признать его невиновным.
Don't worry about George W. Stener.
Пусть вас не беспокоит судьба Джорджа Стинера!
His guilt is established by his own confession.
Вина этого человека установлена его собственными показаниями.
He admits he is guilty.
Он признал себя виновным.
He will be sentenced without trial later on.
Ему без всякого дальнейшего разбирательства вскоре будет вынесен приговор.
But this man-he says he is an honest, honorable man.
Но этот человек - Фрэнк Алджернон Каупервуд -претендует на честность и порядочность.
He says he didn't think he was going to fail.
Он утверждает, что и не подозревал о предстоящем ему банкротстве.
He says he used all that threatening, compelling, terrifying language, not because he was in danger of failing, but because he didn't want the bother of looking further for aid.
Он утверждает, что прибегал к угрозам, к принуждению и запугиванию не потому, что предугадывал крах, а потому, что не хотел терять время на поиски поддержки в другом месте.
What do you think?
Как это вам нравится?
Do you really think that he had purchased sixty thousand dollars more of certificates for the sinking-fund, and that he was entitled to the money?
Или, может быть, вы поверили, что он приобрел на шестьдесят тысяч долларов сертификатов городского займа и ему действительно причитались за них деньги?
If so, why didn't he put them in the sinking-fund?
Если так, то почему же он не сдал эти бумаги в амортизационный фонд?
They're not there now, and the sixty thousand dollars is gone.
Их там нет и поныне, так же как нет и шестидесяти тысяч долларов.
Who got it?
Кому же достались эти деньги?
The Girard National Bank, where he was overdrawn to the extent of one hundred thousand dollars!
Джирардскому национальному банку, в котором мистер Каупервуд превысил кредит на сто тысяч долларов!
Did it get it and forty thousand dollars more in other checks and certificates?
Получил ли означенный банк эти шестьдесят тысяч плюс еще сорок тысяч другими чеками и облигациями?
Certainly.
Разумеется, получил.
Why?
Почему же, собственно?
Do you suppose the Girard National Bank might be in any way grateful for this last little favor before he closed his doors?
А не приходит ли вам на ум, что правление Джирардского национального банка теперь будет признательно мистеру Каупервуду за ту последнюю маленькую услугу, которую он ему оказал перед своим банкротством?