He had to admit to himself that the influence of Cowperwood over his daughter was deadly, and probably permanent.
Он прекрасно понимал, что Каупервуд всецело подчинил себе его дочь, и, вероятно, надолго.
The best he could do would be to keep her within the precincts of the home, where she might still, possibly, be brought to her senses.
Единственное, что оставалось теперь ему, Батлеру, это удерживать ее дома в надежде, что влияние семьи заставит ее образумиться.
He held a very guarded conversation with her on his way home, for fear that she would take additional offense.
Беседуя с ней по дороге домой, он тщательно выбирал слова, боясь, как бы снова не оскорбить дочь.
Argument was out of the question.
Спорить с нею сейчас было бессмысленно.
"Ye might have talked with me once more, Aileen," he said, "before ye left.
- Ты могла бы еще разок поговорить со мной, Эйлин, прежде чем уйти из дому, - сказал он.
Yer mother would be in a terrible state if she knew ye were gone.
- Не могу даже представить себе, что было бы с матерью, если б она узнала об этом.
She doesn't know yet.
Но она ни о чем не догадывается.
Ye'll have to say ye stayed somewhere to dinner."
Тебе придется сказать, что ты осталась обедать у кого-нибудь из знакомых.
"I was at the Calligans," replied Aileen.
- Я была у Келлигенов, - отвечала Эйлин.
"That's easy enough.
- Ничего не может быть проще.
Mama won't think anything about it."
Мама нисколько не удивится.
"It's a sore heart I have, Aileen.
- У меня очень тяжело на душе, Эйлин!
I hope ye'll think over your ways and do better.
Но я хочу надеяться, что ты одумаешься и впредь не станешь так огорчать меня.
I'll not say anythin' more now."
Больше я сейчас ничего не скажу.
Aileen returned to her room, decidedly triumphant in her mood for the moment, and things went on apparently in the Butler household as before.
Эйлин вернулась к себе в комнату, торжествуя победу, и в доме Батлеров все как будто пошло своим чередом.
But those who imagine that this defeat permanently altered the attitude of Butler toward Cowperwood are mistaken.
Но было бы ошибочно думать, будто понесенное Батлером поражение существенно изменило его точку зрения на Каупервуда.
In the meanwhile between the day of his temporary release and the hearing of his appeal which was two months off, Cowperwood was going on doing his best to repair his shattered forces.
В эти два месяца, которые оставались в распоряжении Каупервуда со дня выхода из тюрьмы и до разбора апелляции, он изо всех сил старался наладить свои дела, претерпевшие столь сокрушительный удар.
He took up his work where he left off; but the possibility of reorganizing his business was distinctly modified since his conviction.
Он принялся за работу так, как будто ничего не случилось, но теперь, после вынесения ему обвинительного приговора, шансы на успех были очень невелики.