He did not much fear anything that might happen to him in Jaspers's charge since his first taste of that gentleman's hospitality, although he did object to spending nights in the county jail when his general term of imprisonment was being reduced no whit thereby.
Однажды вкусив гостеприимства Джесперса, он не особенно боялся пребывания в тюрьме под опекой этого джентльмена, но проводить ночи под замком, если это ничуть не сокращает срока его заключения, казалось ему нелепым.
All that he could do now in connection with his affairs, unless he could have months of freedom, could be as well adjusted from a prison cell as from his Third Street office-not quite, but nearly so.
Впрочем, все, что он мог еще предпринять для устройства своих дел, - раз речь шла о днях, а не о месяцах, которые ему оставалось провести на свободе, - он проделает в тюремной камере почти с тем же успехом, что и в конторе на Третьей улице.
Anyhow, why parley?
К чему лишняя оттяжка?
He was facing a prison term, and he might as well accept it without further ado.
Ему предстоит отбыть тюремное заключение, -так уж лучше примириться со своей участью без лишних размышлений.
He might take a day or two finally to look after his affairs; but beyond that, why bother?
Можно, конечно, помешкать еще день-другой, чтобы получше все обдумать, но о большем не стоит и хлопотать.
"When, in the ordinary course of events, if you did nothing at all, would I come up for sentence?"
- А если мы предоставим всему идти своим чередом, то когда мне будет вынесен приговор? -осведомился он наконец.
"Oh, Friday or Monday, I fancy," replied Steger.
- Думаю, что в пятницу или в понедельник на будущей неделе, - отвечал Стеджер.
"I don't know what move Shannon is planning to make in this matter.
- Я не знаю, каковы намерения Шеннона.
I thought I'd walk around and see him in a little while."
Надо будет зайти к нему и выяснить.
"I think you'd better do that," replied Cowperwood.
- Да, придется, - согласился Каупервуд.
"Friday or Monday will suit me, either way. I'm really not particular.
- Пятница или понедельник - это, в сущности, безразлично.
Better make it Monday if you can.
Впрочем, пожалуй, все-таки предпочтительней понедельник.
You don't suppose there is any way you can induce Jaspers to keep his hands off until then?
Вы не могли бы уговорить Джесперса до тех пор оставить меня в покое?
He knows I'm perfectly responsible."
Он знает, что на меня можно положиться.
"I don't know, Frank, I'm sure; I'll see.
- Ничего не могу вам обещать, Фрэнк, посмотрим!
I'll go around and talk to him to-night.
Я сегодня же вечером потолкую с ним.
Perhaps a hundred dollars will make him relax the rigor of his rules that much."
Возможно, что сотня долларов заставит его несколько поступиться строгостью правил.
Cowperwood smiled grimly.
Каупервуд угрюмо усмехнулся.
"I fancy a hundred dollars would make Jaspers relax a whole lot of rules," he replied, and he got up to go.
- Я думаю, что сотня долларов заставит Джесперса поступиться любыми правилами, -сказал он и встал, собираясь уходить.