Читаем Финансист полностью

"I'll see both these people, and then I'll call around at your house.- Я повидаюсь и с Шенноном и с Джесперсом, а потом заеду к вам.
You'll be in, will you, after dinner?"Вы после обеда будете дома?
"Yes."- Да.
They slipped on their overcoats and went out into the cold February day, Cowperwood back to his Third Street office, Steger to see Shannon and Jaspers.Они надели пальто и вышли на улицу, где дул холодный февральский ветер. Каупервуд поспешил обратно в свою контору на Третьей улице, Стеджер - к Шеннону, а затем к Джесперсу.
Chapter XLIX49
The business of arranging Cowperwood's sentence for Monday was soon disposed of through Shannon, who had no personal objection to any reasonable delay.Поскольку окружной прокурор не возражал против небольшой отсрочки, вынесение приговора было назначено на понедельник.
Steger next visited the county jail, close on to five o'clock, when it was already dark.После разговора с Шенноном, часов в пять, когда уже совсем стемнело, Стеджер отправился в окружную тюрьму.
Sheriff Jaspers came lolling out from his private library, where he had been engaged upon the work of cleaning his pipe.Шериф Джесперс лениво вышел из кабинета, где он занимался чисткой своей трубки.
"How are you, Mr. Steger?" he observed, smiling blandly.- Здравствуйте, мистер Стеджер! - приветствовал он посетителя.
"How are you?- Как поживаете?
Glad to see you.Рад вас видеть.
Won't you sit down?Присядьте!
I suppose you're round here again on that Cowperwood matter.Надо думать, вы опять относительно Каупервуда?
I just received word from the district attorney that he had lost his case."Я только что получил от окружного прокурора уведомление о том, что ваш клиент проиграл дело.
"That's it, Sheriff," replied Steger, ingratiatingly.- Увы, это так, - вкрадчивым тоном подтвердил Стеджер.
"He asked me to step around and see what you wanted him to do in the matter.- Мистер Каупервуд просил меня заглянуть к вам и узнать, как вы намереваетесь поступить.
Judge Payderson has just fixed the sentence time for Monday morning at ten o'clock. I don't suppose you'll be much put out if he doesn't show up here before Monday at eight o'clock, will you, or Sunday night, anyhow?Судья Пейдерсон назначил вынесение приговора на понедельник, в десять утра, надеюсь, вы ничего не будете иметь против, если мистер Каупервуд явится к вам лишь в понедельник, часам к восьми утра или, в крайнем случае, в воскресенье вечером!
He's perfectly reliable, as you know."Вы ведь знаете, что он человек вполне благонадежный.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы