Читаем Финансист полностью

Judge Payderson paused for emphasis.Судья Пейдерсон для большего эффекта сделал паузу.
He was coming to his finest flight, and he wanted it to sink in.Он близился к вершине своего красноречия и хотел, чтобы его слова запечатлелись в умах слушателей.
"The people had confided to you the care of their money," he went on, solemnly.- Общество вверило свои деньги вашему попечению, - торжественно продолжал он.
"It was a high, a sacred trust.- Вам было оказано высокое, священное доверие.
You should have guarded the door of the treasury even as the cherubim protected the Garden of Eden, and should have turned the flaming sword of impeccable honesty against every one who approached it improperly.Вы должны были охранять двери казначейства, как серафим - врата рая, и пылающим мечом неподкупной честности грозить каждому, кто посмел бы приблизиться к ним с преступной целью.
Your position as the representative of a great community warranted that.Этого требовало от вас ваше положение выборного представителя общества.
"In view of all the facts in your case the court can do no less than impose a major penalty.Учитывая все обстоятельства вашего дела, суд не может применить к вам меру наказания мягче наивысшей меры, предусмотренной законом.
The seventy-fourth section of the Criminal Procedure Act provides that no convict shall be sentenced by the court of this commonwealth to either of the penitentiaries thereof, for any term which shall expire between the fifteenth of November and the fifteenth day of February of any year, and this provision requires me to abate three months from the maximum of time which I would affix in your case-namely, five years.Но, согласно статье семьдесят четвертой Уголовного кодекса, суды нашего штата не вправе приговаривать к заключению в исправительную тюрьму на срок, истекающий между пятнадцатым ноября и пятнадцатым февраля, и эта статья заставляет меня снизить на три месяца тот максимальный срок, к которому я должен был бы приговорить вас, а именно: пять лет.
The sentence of the court is, therefore, that you pay a fine of five thousand dollars to the commonwealth for the use of the county "-Payderson knew well enough that Stener could never pay that sum-"and that you undergo imprisonment in the State Penitentiary for the Eastern District, by separate and solitary confinement at labor, for the period of four years and nine months, and that you stand committed until this sentence is complied with."Посему суд приговаривает вас к уплате в пользу округа штрафа в пять тысяч долларов, -Пейдерсон отлично знал, что Стинер не в состоянии выплатить эту сумму, - к одиночному заключению в Восточной тюрьме и принудительным работам сроком на четыре года и девять месяцев со взятием под стражу во исполнение приговора.
He laid down the briefs and rubbed his chin reflectively while both Cowperwood and Stener were hurried out.Судья положил бумаги на стол и задумчиво потер рукою подбородок; Каупервуда и Стинера поспешно увели.
Butler was the first to leave after the sentence-quite satisfied.Батлер, вполне удовлетворенный исходом разбирательства, одним из первых покинул зал суда.
Seeing that all was over so far as she was concerned, Aileen stole quickly out; and after her, in a few moments, Cowperwood's father and brothers.Убедившись, что все кончено и ей здесь больше нечего делать, Эйлин тоже торопливо пробралась к дверям, а через несколько минут после нее ушли отец и братья Каупервуда.
They were to await him outside and go with him to the penitentiary.Они хотели дождаться его на улице и проводить в тюрьму.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы