Читаем Финансист полностью

It had what was known as the "Pennsylvania System" of regulation for its inmates, which was nothing more nor less than solitary confinement for all concerned-a life of absolute silence and separate labor in separate cells.Правила тюремного распорядка определялись так называемой "пенсильванской системой", которая, в сущности, сводилась к одиночному заключению, соблюдению полной тишины и индивидуальному труду в изолированных камерах.
Barring his comparatively recent experience in the county jail, which after all was far from typical, Cowperwood had never been in a prison in his life.Если не считать недавнего пребывания в окружной тюрьме, собственно даже не очень походившей на тюрьму, то Каупервуд ни разу в жизни не бывал в подобном заведении.
Once, when a boy, in one of his perambulations through several of the surrounding towns, he had passed a village "lock-up," as the town prisons were then called-a small, square, gray building with long iron-barred windows, and he had seen, at one of these rather depressing apertures on the second floor, a none too prepossessing drunkard or town ne'er-do-well who looked down on him with bleary eyes, unkempt hair, and a sodden, waxy, pallid face, and called-for it was summer and the jail window was open:Однажды, когда он еще мальчиком бродил по окрестным городам, ему случилось пройти мимо "арестантского дома", как назывались тогда городские тюрьмы, - небольшого серого здания с высокими зарешеченными окнами, - и в одном из мрачных оконных проемов второго этажа он увидел какого-то пропойцу или бродягу с испитым бескровным лицом, всклокоченными волосами и мутным взглядом; заметив Фрэнка, тот крикнул ему (стояло лето, и окна были открыты):
"Hey, sonny, get me a plug of tobacco, will you?"- Эй, сынок, сбегай-ка да купи мне табачку, ладно?
Cowperwood, who had looked up, shocked and disturbed by the man's disheveled appearance, had called back, quite without stopping to think:Фрэнк поднял глаза, пораженный и испуганный отталкивающей внешностью арестанта, и ответил, прежде чем успел подумать:
"Naw, I can't."- Нет... не могу.
"Look out you don't get locked up yourself sometime, you little runt," the man had replied, savagely, only half recovered from his debauch of the day before.- Ну, смотри, как бы тебя самого когда-нибудь не упекли за решетку, стервец! - в бешенстве крикнул бродяга, видимо, еще не вполне протрезвившийся после вчерашнего пьянства.
He had not thought of this particular scene in years, but now suddenly it came back to him.Каупервуд никогда не вспоминал об этом случае, но тут он вдруг всплыл в памяти.
Here he was on his way to be locked up in this dull, somber prison, and it was snowing, and he was being cut out of human affairs as much as it was possible for him to be cut out.Вот и его сейчас запрут в этой мрачной, унылой тюрьме; на улице метет метель, а он будет беспощадно выброшен из жизни.
No friends were permitted to accompany him beyond the outer gate-not even Steger for the time being, though he might visit him later in the day.Никому из близких не позволили сопровождать его за наружную стену, даже Стеджеру, хотя он и получил разрешение посетить Каупервуда позднее.
This was an inviolable rule.Это правило соблюдалось незыблемо.
Zanders being known to the gate-keeper, and bearing his commitment paper, was admitted at once.Зандерса, имевшего при себе сопроводительные бумаги и знакомого с привратником, пропустили немедленно.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы