Читаем Финикиянки полностью

970 Дитя мое, пока спокоен город,Вещания безумные презрев,Беги, покинь фиванские пределы…О, только бы поспеть, пока егоГадания начальникам известныНе сделались и боевым вождям…Не медли, сын, нам дороги мгновенья.

Менекей

Бежать? Куда? В чей город и к кому?

Креонт

О, только дальше, дальше от Кадмеи…

Менекей

Но надо знать, отец, куда бежишь…

Креонт

980 За Дельфами…

Менекей

За Дельфами… а дальше?

Креонт

В Этолию…

Менекей

Положим, а затем?

Креонт

Феспрот[71] слыхал?

Менекей

Где славный храм додонский?

Креонт

Ну да.

Менекей

Но кто ж скитальца приютит?

Креонт

Бог защитит тебя…

Менекей

А деньги, деньги?

Креонт

Дам золота тебе я.

Менекей

Хорошо…Иди, отец… а мне проститься надоС твоей сестрой родимою, — когдаБез матери остался я[72], ИокастаНа грудь к себе сиротку приняла.990 Я ей скажу: "Прости", — и отправляюсь.

Креонт уходит.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Менекей

О женщины! Согласием притворнымУтишил я тревожный дух отца,И долее таиться мне не надо…"Уйди, — он говорил, — и город бросьНа произвол судьбы!" Такую трусостьПростят, конечно, люди старику.Отцу простят — но сына, что отчизнуМог выручить и предал, проклянут:Изменникам отчизна не прощает.Довольно… Жизнь я отдаю богам…Какой позор! Когда у стен фиванскихСограждане, отчизну заступив,Свои щиты поставили бесстрашно,1000 И хоть на смерть их Феб не осуждал,Ареевых не избегают взоров, —Тот человек, который может смертьюОт тяжких мук отчизну исцелить,Становится предателем отцовским,И братним, и фиванским… Нет и нет!Да и куда пошел бы я?.. Для трусаПочет один в отчизне и в бегах…
А ты, Арей, кровавый житель неба,Когда-то здесь воздвигший из землиЧудовищных владык земли фиванской,Внемли мне, бог! На башню я иду1010 Cебя казнить, и в черную обительДраконову моя прольется кровь,Как повелел Креонту старец вещий.Не бедный дар тебе я приношу,Фиванский край, недуг твой исцеляя…И если бы стране своей служитьЖелали все, себя забыв, — для мираНастали бы златые времена.

(Уходит.)


ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор


Строфа

Зачем, скажи, крылатая,1020 Ехидны порождение[73],Исчадье мрака адского,
До половины девушка,До половины чудище,Зачем ты прилетала к нам?О крылья беспокойные,О когти кровожадные,Зачем брега диркейскиеОпустошали вы?И юношей, измученныхЗагадкой невеселою,Зачем в лазурь умчали вы?1030 Беды несносные,Нам ты судил, Арей,Матери плакали,Девушки плакали,Жалобой улицы,Стоном дома полныБыли фиванские.И смешанный гул причитаний,1040 Как гром, рассекало стенанье,Когда уносила колдуньяИз города новую жертву.

Антистрофа

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия