Читаем Финикиянки полностью

Твой золотой венец, о старец вещий,Да явится нам знаменьем благим!Ты видишь нас, Тиресий, в море бедствий:860 Данайцами теснимые, подъемлемМы тяжкий бой, и во главе дружинФиванский царь копье уже поставил…Что делать нам, Тиресий, укажи,Чем городу теснимому поможем?

Тиресий

Я вещих уст не стал бы размыкатьДля вашего царевича, но еслиТебе, Креонт, гадания нужны,Я говорить готов.

(Перебирает в руках таблички, взятые у Манто.)

Ваш город страждетУже давно, с тех пор как, против волиБогов, Эдип был зачат. И его870 Незрячие и кровью налитые
Глаза теперь для эллинов урок…А сыновья, которые слепогоТемницею задумали карать,Как будто мало кары олимпийской,Они — глупцы надменные, и только…Когда, лишив несчастного слепцаЕго богатств, последнее — свободу —Они отнять дерзнули беззаконно,Разгневанный, он изрыгнул на нихТяжелые отцовские проклятья;Чего тогда не делал я, чегоНе говорил я сыновьям Эдипа —Лишь ненависть ответом мне была.

(Встает и, переложив дощечки в левую руку, жестикулирует правой.)

880 Теперь, Креонт, внемли вещаньям Феба:Для сыновей Эдипа настаетПоследний бой, и ни один не встанет…А городу придется пережитьДни тяжких жертв: я вижу, как на трупы
Кровавых тел ложится свежий ряд,И стон земли фиванской наполняетМне ужасом взволнованную душу.О город мой, в обломках погребен,Ты узришь смерть, коль слов моих не примешь.Вот первое: да не царит в тебеИ да не будет даже гражданиномК Эдипову принадлежащий роду.Безумию подвержен этот род,И Фивы он увлечь в погибель может.

(Помолчав.)

От ваших мук теперешних одно890 На свете есть, но горькое лекарство,И я его не буду называть…Гадателю опасно, а владыкамНе радостно отечества алтарьТакою жертвой пенною украсить.

(Берет посох из рук дочери и возвращает ей дощечки.)

Но я устал… Пора на отдых мне…Грядущее приму я, как другие,А умереть придется — не спасусь…

Креонт

Ни с места, ты…

Тиресий

О, не проси, несчастный!

Креонт

Бежишь?

Тиресий

Бегу ль? Судьба тебя бежит…

Креонт

Лекарство нам открой, твое лекарство…

Тиресий

Теперь "открой", а там "молчи, молчи!".

Креонт

900 Я откажусь спасти мою отчизну?!

Тиресий

Так точно ты лекарство хочешь знать?

Креонт

Для сердца нет заманчивее тайны…

Тиресий

Попомни же и слушай, если так.Но нет, сперва скажи, куда девалсяМеня к тебе приведший Менекей?

Креонт

Он здесь, старик.

Тиресий

Пускай же удалится,Он этих слов моих не должен знать.

Креонт

Оставь, мой сын сберечь сумеет тайну.

Тиресий

Ты требуешь, чтоб я вещал при нем?

Креонт

910 Зачем лишать его отрадной вести!..

Тиресий

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия