Читаем Фёдор По полностью

Дирг пошёл в сторону города развалистой и задумчивой походкой. Сейчас время позднее, а спешка нужна при ловле блох. Стоит подождать. Зайти в город утром, благо скоро начнёт светать, и ждать осталось недолго.


Солнце не торопилось просыпаться, над головой всё так же скулили звёзды, а вокруг бегал унылый ветер. Но всё же тьма начала отступать. Гном очень обрадовался рассвету. Ведь и упыри днём не выходят на улицы. А, значит, будет безопасно. Ноги пошли к центральной дороге, проходящей через весь город. Ведь Арион живёт где-то здесь. Вспомнить бы только где именно. Конечно, он мог поменять дом, но вряд ли. Итак, вроде вон тот, с палисадником.


Дирг открыл калитку, зашёл во двор и подошёл к двери. Немного постояв, и подумав, не слишком ли он рано, всё же решился и постучал в дверь. Ответа не последовало. Тогда он постучал ещё раз, погромче. Ответа не последовало. Тогда он надел боевую перчатку и постучал совсем громко. Ответа не последовало. Тогда он отошёл от двери, посмотрел на окна и издал громогласный рык,– Арион, солнце высоко поднялось! К тебе пришёл Дирг! Принц Гномьих скал! Я пришёл с делом! Вставай с кровати. И встреть меня! Или же и на твой дом обрушилась вампирская зараза!?


Гном услышал в доме шаги. Распахнулись ставни, из окна высунулся женский силуэт с явным недовольным видом и очень заспанным лицом.


– Что ты тут разорался, бродяга!? Какой ещё Дирг? Выпить не с кем что ли? Так давай, ковыляй к таверне, там таких, как ты, сидит немало.


– Женщина! Не смей перечить войну! И не к тебе я речь свою обращал! Мне нужен Арион, а не твои колкие словечки, без почвы под собой!


– Иди в таверну! Там много пьяни!


– Ты не поняла меня?– гном уже впадал в ярость,– клянусь своей бородой, я подстригу тебя налысо, если ты не дашь мне увидеть Ариона!


– Да как ты смеешь,– женщина не успела договорить. Чья-то сильная рука взяла её за плечо и подвинула в сторону. Теперь из окна свесился заспанный мужик.


– Ты не Арион! Мне нужен Арион! Где мне его найти?


– О, так это ты, бородач!– заговорил мужик,– Неужели ты так слеп, что даже при свете дня не можешь различить, с кем разговариваешь.


– Это ты? Упырь из леса!?– гном снова принял боевую стойку, скинув из-за спины топор,– спускайся, поговорим ещё раз. Где ведьмак? Говори упырь!


– Да я это, я! Я и есть ведьмак Арион!


– Врешь!


– Что время с тобой сделало, Дирг?– ведьмак зевнул, прикрыв рот расслабленной ладонью,– сейчас ты опять попросишь доказательства? Убери топор за спину, а не то ты с ним попрощаешься!


– Да прямо сейчас,– рявкнул гном бросая топор в окно. Но топор не долетел. Замер возле лица ведьмака и плюхнулся на землю,– Вот теперь я тебя узнаю. Доказал, молодец! Разговор к тебе есть! Упыри объявились!


– Упыри говоришь? Как интересно… ну ты заходи в дом-то! Дверь открыта.


Гном зашёл, с лестницы спустился Хозяин и жестом пригласил на кухню.


– Сапоги снять не забудь, принц,– гном замешкался, но разулся и пошёл на кухню. Ведьмак похлопал его по плечу и усадил на стул, сам сел напротив,– ну давай, рассказывай, что за упыри?


– Как что за упыри? Ты не в курсе? Эти ужасные твари ворвались ко мне во владения и заразили всех моих братьев! И потом, ты же видел меня в лесу, что ты там делал?


– А, это моя тень, не обращай внимания, новый фокус такой.


– Тогда ты должен быть в курсе того, что произошло. Почему ты задаёшь вопросы? Зачем тебе притворяться, что ты ничего не знаешь?


– Да всё нормально, успокойся. Просто я посчитал, что наша беседа началась сначала. Тебя интересует некий Изафон, жирный упырь, заразивший твоих собратьев, запятнавший гномью честь, скрывшийся бесследно.


– В точку.


– Я давно за ним слежу. Не думал, что он зайдёт так далеко. Ну, да и чёрт с ним! У меня есть противоядие от вампиризма. Поэтому я так спокоен.


– Ты поделишься лекарством!


– Так дерзко? Дирг, уважаемый. Вы не у себя дома. Я дам противоядие, только в обмен, а обмен и мою волю мы запишем на бумаге.


– Ты знаешь, чего стоит слово гнома!


– Ну, на всякий случай. А ниже ты кровью своей подпишешься. Смотри,– Арион протянул гному свиток,– я знал, что ты придёшь ко мне, и пока ты бегал по лесу, я подготовил эту бумагу, читай внимательней!– гном принялся всматриваться в свиток, постепенно, по мере прочтения теста, глаза всё выше и выше забирались на лоб.


– Ты хочешь драться с Правителем? Хочешь одолеть его?


– Именно, и вы нам в этом поможете. Мы используем ваши машины.


– Ты же знаешь, как они опасны! Они были опечатаны тысячу лет назад. После той жестокой войны, когда раскололся материк.


– Выбирай, принц: семья и ещё один расколотый материк или тихая упыриная смерть всех твоих близких от руки ведьмака. Я же не могу позволить упырям шататься по улицам…


– Не похоже на тебя. Ведь ты можешь спасти всех гномов. А если я откажу тебе, ты убьешь всех их?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная проза / Проза / Современная русская и зарубежная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия