Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

39. Il avait le bras band'e et du sparadrap au coin de la bouche. Le docteur lui avait dit que ce n''etait rien, mais Raymond avait l'air tr`es sombre. Masson a essay'e de le faire rire. Mais il ne parlait toujours pas. Quand il a dit qu'il descendait sur la plage, je lui ai demand'e o`u il allait. Il m'a r'epondu qu'il voulait prendre l'air. Masson et moi avons dit que nous allions l'accompagner.


40. Alors, il s'est mis en col`ere et nous a insult'es (тогда он впал в гнев и нас выругал; se mettre en — прийти в какое-либо состояние). Masson a d'eclar'e qu'il ne fallait pas le contrarier (Массон заявил, что не следует ему препятствовать, ему противоречить). Moi, je l'ai suivi quand m^eme (что до меня — я за ним последовал вопреки всему;

quand m^eme — все-таки; вопреки всему). Nous avons march'e longtemps sur la plage (мы шли долго по пляжу). Le soleil 'etait maintenant 'ecrasant (солнце было теперь трудно переносимым; 'ecrasant — изнурительный, трудно переносимый; 'ecraser —раздавить). Il se brisait en morceaux sur le sable et sur la mer (оно разбивалось на куски на песке и на море; se briser
— разбиваться). J'ai eu l'impression que Raymond savait o`u il allait, mais c''etait sans doute faux (у меня было впечатление, что Раймон знает, куда он идет, но это было, без сомнения, ошибочно).


40. Alors, il s'est mis en col`ere et nous a insult'es. Masson a d'eclar'e qu'il ne fallait pas le contrarier. Moi, je l'ai suivi quand m^eme. Nous avons march'e longtemps sur la plage. Le soleil 'etait maintenant 'ecrasant. Il se brisait en morceaux sur le sable et sur la mer. J'ai eu l'impression que Raymond savait o`u il allait, mais c''etait sans doute faux.


41. Tout au bout de la plage, nous sommes arriv'es enfin `a une petite source qui coulait dans le sable, derri`ere un gros rocher (в самом конце пляжа мы пришли наконец к маленькому источнику, который струился в песке, позади большой скалы). L`a, nous avons trouv'e nos deux Arabes (там мы нашли наших двух арабов). Ils 'etaient couch'es, dans leurs bleus de chauffe graisseux (они лежали в своих засаленных шоферских комбинезонах; la graisse — жир, сало). Ils avaient l'air tout `a fait calmes et presque contents (они имели вид совершенно спокойный и почти довольный).


41. Tout au bout de la plage, nous sommes arriv'es enfin `a une petite source qui coulait dans le sable, derri`ere un gros rocher. L`a, nous avons trouv'e nos deux Arabes. Ils 'etaient couch'es, dans leurs bleus de chauffe graisseux. Ils avaient l'air tout `a fait calmes et presque contents.


42. Notre venue n'a rien chang'e (наш приход ничего не изменил). Celui qui avait frapp'e Raymond le regardait sans rien dire (тот, который ударил Раймона, на него смотрел без слов: «без ничего говорить»). L'autre soufflait dans un petit roseau et r'ep'etait sans cesse, en nous regardant du coin de l'oeil, les trois notes qu'il obtenait de son instrument (другой дул в маленькую тростинку и повторял беспрестанно, на нас глядя уголком глаза, три ноты, которые он извлекал из своего инструмента; sans cesse — беспрестанно; obtenir — получать). Pendant tout ce temps, il n'y a plus eu que le soleil et ce silence, avec le petit bruit de la source et les trois notes (в течение всего этого времени не было больше ничего, кроме солнца и этого молчания, с небольшим шумом источника и тремя нотами; ne... que — только, ничего кроме).


Перейти на страницу:

Похожие книги