33. Quand nous avons 'et'e `a quelques pas les uns des autres, les Arabes se sont arr^et'es (когда мы были в нескольких шагах одни от других = друг от друга, арабы остановились). Masson et moi nous avons ralenti notre pas (Массон и я — мы замедлили наш шаг). Raymond est all'e tout droit vers son type (Раймон пошел совсем прямо к своему парню). J'ai mal entendu ce qu'il lui a dit, mais l'autre a fait mine de lui donner un coup de t^ete (я плохо расслышал то, что он ему сказал, но тот другой сделал вид ему дать удар головой = как будто собирался ударить головой). Raymond a frapp'e alors une premi`ere fois et il a tout de suite appel'e Masson (Раймон ударил тогда первый раз и тотчас позвал Масона).
33. Quand nous avons 'et'e `a quelques pas les uns des autres, les Arabes se sont arr^et'es. Masson et moi nous avons ralenti notre pas. Raymond est all'e tout droit vers son type. J'ai mal entendu ce qu'il lui a dit, mais l'autre a fait mine de lui donner un coup de t^ete. Raymond a frapp'e alors une premi`ere fois et il a tout de suite appel'e Masson.
34. Masson est all'e `a celui qu'on lui avait d'esign'e et il a frapp'e deux fois avec tout son poids (Массон подошел к тому, которого ему указали, и ударил два раза со всей своей силой: «всем своим весом»). L'Arabe s'est aplati dans l'eau, la face contre le fond, et il est rest'e quelques secondes ainsi, des bulles crevant `a la surface, autour de sa t^ete (араб распластался в воде, лицом ко дну, и он остался несколько секунд таким образом, пузыри лопались на поверхности вокруг его головы;
34. Masson est all'e `a celui qu'on lui avait d'esign'e et il a frapp'e deux fois avec tout son poids. L'Arabe s'est aplati dans l'eau, la face contre le fond, et il est rest'e quelques secondes ainsi, des bulles crevant `a la surface, autour de sa t^ete. Pendant ce temps Raymond aussi a frapp'e et l'autre avait la figure en sang.
35. Raymond s'est retourn'e vers moi et a dit: «Tu vas voir ce qu'il va prendre.» (Раймон повернулся ко мне и сказал: «Ты увидишь то, как он схлопочет»;
35. Raymond s'est retourn'e vers moi et a dit: «Tu vas voir ce qu'il va prendre.» Je lui ai cri'e: «Attention, il a un couteau!» Mais d'ej`a Raymond avait le bras ouvert et la bouche taillad'ee. Masson a fait un bond en avant. Mais l'autre Arabe s''etait relev'e et il s'est plac'e derri`ere celui qui 'etait arm'e. Nous n'avons pas os'e bouger.
36. Ils ont recul'e lentement, sans cesser de nous regarder et de nous tenir en respect avec le couteau (они отодвигались медленно, не переставая на нас смотреть, и нас держали на почтительном расстоянии посредством ножа;