Читаем Французский язык с Альбером Камю полностью

29. Nous nous sommes dirig'es vers l'eau et nous avons long'e la mer. Quelquefois, une petite vague plus longue que l'autre venait mouiller nos souliers de toile. Je ne pensais `a rien parce que j''etais `a moiti'e endormi par ce soleil sur ma t^ete nue. A ce moment, Raymond a dit `a Masson quelque chose que j'ai mal entendu.


30. Mais j'ai apercu en m^eme temps, tout au bout de la plage et tr`es loin de nous, deux Arabes en bleu de chauffe qui venaient dans notre direction (но я заметил в то же время совсем в конце пляжа и очень далеко от нас двух арабов в шоферских комбинезонах, которые шли в нашем направлении; bleu de chauffe — комбинезон шофера). J'ai regard'e Raymond et il m'a dit: «C'est lui.» (я посмотрел на Раймона, и он мне сказал: «Это он») Nous avons continu'e `a marcher (мы продолжали идти). Masson a demand'e comment ils avaient pu nous suivre jusque-l`a (Массон спросил, как они могли за нами проследовать досюда).


30. Mais j'ai apercu en m^eme temps, tout au bout de la plage et tr`es loin de nous, deux Arabes en bleu de chauffe qui venaient dans notre direction. J'ai regard'e Raymond et il m'a dit: «C'est lui.» Nous avons continu'e `a marcher. Masson a demand'e comment ils avaient pu nous suivre jusque-l`a.


31. J'ai pens'e qu'ils avaient d^u nous voir prendre l'autobus avec un sac de plage, mais je n'ai rien dit (я подумал, что они должны были видеть, как мы садились в автобус с сумкой для пляжа, но я ничего не сказал). Les Arabes avancaient lentement et ils 'etaient d'ej`a beaucoup plus rapproch'es (арабы продвигались неспешно и (они) были уже гораздо более приближены = гораздо ближе). Nous n'avons pas chang'e notre allure, mais Raymond a dit: «S'il y a de la bagarre, toi, Masson, tu prendras le deuxi`eme (мы не изменили наш темп, но Раймон сказал: «Если дойдет до драки, ты, Массон, возьмешь второго).


31. J'ai pens'e qu'ils avaient d^u nous voir prendre l'autobus avec un sac de plage, mais je n'ai rien dit. Les Arabes avancaient lentement et ils 'etaient d'ej`a beaucoup plus rapproch'es. Nous n'avons pas chang'e notre allure, mais Raymond a dit: «S'il y a de la bagarre, toi, Masson, tu prendras le deuxi`eme.


32. Moi, je me charge de mon type (что до меня, я нападу на своего парня; charger — грузить, нападать на…). Toi, Meursault, s'il en arrive un autre, il est pour toi.» (что до тебя, Мерсо, если появится другой = еще один, он (есть) для тебя») J'ai dit: «Oui» et Masson a mis ses mains dans les poches (я сказал: «Да» и Массон поместил = сунул свои руки в карманы). Le sable surchauff'e me semblait rouge maintenant (песок перегретый мне казался теперь красным). Nous avancions d'un pas 'egal vers les Arabes (мы двигались вперед ровным шагом к арабам). La distance entre nous a diminu'e r'eguli`erement (расстояние между нами сокращалось равномерно = постоянно).


32. Moi, je me charge de mon type. Toi, Meursault, s'il en arrive un autre, il est pour toi.» J'ai dit: «Oui» et Masson a mis ses mains dans les poches. Le sable surchauff'e me semblait rouge maintenant. Nous avancions d'un pas 'egal vers les Arabes. La distance entre nous a diminu'e r'eguli`erement.


Перейти на страницу:

Похожие книги